"مناسبتين اثنتين" - Translation from Arabic to Spanish

    • dos ocasiones
        
    Se impartió formación a grupos de banqueros africanos en dos ocasiones. UN وتم توفير التدريب لمجموعات من المصرفيين الأفارقة في مناسبتين اثنتين.
    Las atribuciones de este organismo han sido reforzadas en dos ocasiones, el 7 de mayo de 1988 y el 7 de agosto de 1990. UN وقد عززت اختصاصاته في مناسبتين اثنتين في ٧ أيار/مايو ٨٨٩١ و٧ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    Una interna que había sido violada en otra institución y que parecía traumatizada, le refirió a la Relatora Especial que había sido sometida en dos ocasiones a régimen de incomunicación (recluida en una celda de aislamiento) por negarse a ser cacheada por funcionarios de sexo masculino. UN وهناك سجينة تعرضت للاغتصاب في سجن آخر، كشفت عن آثار ما عانته وأبلغت المقررة الخاصة بأنها وضعت في مناسبتين اثنتين في السجن الانفرادي لأنها رفضت تفتيشها من قِبَل حُراس ذكور.
    " Le hemos informado en dos ocasiones de que los servicios de sus ingenieros ya no son necesarios y de que se ha puesto fin al proyecto PIC. UN " لقد أبلغناكم في مناسبتين اثنتين أن خدمات مهندسيكما أصبحت غير لازمة وأن مشروع شركة الصناعات البتروكيميائية قد توقف.
    Israel siguió violando el espacio aéreo libanés y, al menos en dos ocasiones, utilizó artillería antiaérea contra pueblos israelíes. UN وتواصلت الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني، وأطلق حزب الله في مناسبتين اثنتين على الأقل النيران المضادة للطائرات على القرى الإسرائيلية.
    En dos ocasiones, su abogado pidió permiso para visitarla en la prisión de Kaliti, pero se le negó el acceso, al parecer porque la Sra. Birtukan había rechazado la asistencia de un abogado cuando la acusaron de traición y otros delitos en 2006. UN وقد منع محاميها في مناسبتين اثنتين من زيارتها في سجن كاليتي، بحجة أن السيدة بيرتوكان رفضت، على ما زُعم، مساعدة المحامي حين اتهمت للمرة الأولى بالخيانة العظمى وسواها من التهم في عام 2006.
    Por tanto, Zimbabwe quiere dejar constancia de que en dos ocasiones el Gobierno de Zimbabwe permitió que equipos de búsqueda del Tribunal entraran en el país para determinar si el Sr. Mpiranya se hallaba en Zimbabwe. UN ولذلك فزمبابوي تريد أن تسجل أن حكومة زمبابوي سمحت في مناسبتين اثنتين لأفرقة التقصي التابعة للمحكمة بدخول البلد كي تتأكد مما إذا كان السيد مبيرانيا موجوداً في زمبابوي.
    Además, el deterioro de la situación de la región obligó a las Naciones Unidas a recurrir a medidas extraordinarias al convocar el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General y al reanudar las labores de dicho período en otras dos ocasiones a lo largo de este mismo año. UN علاوة على ذلك، فإن تدهور الحالة في المنطقة أجبر اﻷمم المتحدة على اللجوء إلى اتخاذ تدابير استثنائية من خلال عقد الدورة الاستثنائية العاشرة الطارئة للجمعية العامة، التي استأنفت عملها في مناسبتين اثنتين أثناء هذا العام.
    119. En dos ocasiones se hicieron aclaraciones acerca de las actividades de los derechos humanos en Myanmar al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar, Profesor Sergio Pinheiro. UN 119- وقدمت توضيحات عن أنشطة حقوق الإنسان في ميانمار للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار، البروفيسور باولو سيرجيو بينهيرو، في مناسبتين اثنتين.
    El Juzgado Penal del Circuito de Barrancabermeja ha denegado su libertad provisional al menos en dos ocasiones, el 18 de noviembre de 2008 y el 22 de abril de 2009. UN وحرمته الدائرة الجنائية لمحكمة بارانكابرميخا مؤقتاً من الحرية في مناسبتين اثنتين على الأقل بتاريخي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 و22 نيسان/ أبريل 2009.
    El Fiscal de la República de Constantina, ante quien se interpuso en dos ocasiones una denuncia formal, se negó a abrir una investigación como era su obligación legal y, por si esto fuera poco, llegó incluso a reprochar a la autora que prosiguiera sus gestiones cuando se dirigió a la autoridad militar. UN وقد رفض المدعي العام في قسنطينة، الذي قدمت إليه في مناسبتين اثنتين شكوى رسمية، فتح تحقيق كما يلزمه القانون بذلك، وفعل عكس ذلك حين انتقد صاحبة البلاغ على استمرارها في بذل المساعي التي أدت بها إلى مراسلة السلطات العسكرية.
    El Fiscal de la República de Constantina, ante quien se interpuso en dos ocasiones una denuncia formal, se negó a abrir una investigación como era su obligación legal y, por si esto fuera poco, llegó incluso a reprochar a la autora que prosiguiera sus gestiones cuando se dirigió a la autoridad militar. UN وقد رفض وكيل الجمهورية لدى محكمة قسنطينة، الذي قدمت إليه في مناسبتين اثنتين شكوى رسمية، فتح تحقيق كما يلزمه القانون بذلك، وفعل عكس ذلك حين انتقد صاحبة البلاغ على استمرارها في بذل المساعي التي أدت بها إلى مراسلة السلطات العسكرية.
    14. Contrariamente a las garantías explícitas anteriores de que Diego García, territorio de ultramar del Reino Unido, no se había utilizado para vuelos de entrega, las últimas investigaciones de los Estados Unidos han señalado dos ocasiones, ambas en 2002, en las que sí se habían producido casos de entrega. UN 14- وعلى عكس التطمينات الصريحة المقدمة في السابق ومؤداها أن إقليم دييغو غارسيا، وهو أحد أقاليم ما وراء البحار التابعة للمملكة المتحدة، لم يستعمل في رحلات جوية بغرض التسليم، فإن التحقيقات التي أجرتها الولايات المتحدة الأمريكية كشفت حالياً عن أن ذلك تم بالفعل في مناسبتين اثنتين في عام 2002.
    b) Los Estados miembros siempre han mostrado su disposición a proporcionar apoyo técnico a los centros multinacionales mediante la adscripción de funcionarios de sus administraciones civiles por períodos cortos (véase párr. 18 supra), pero esa cooperación se ha materializado únicamente en dos ocasiones. UN )ب( وقد أعربت الدول اﻷعضاء دائمـا عن استعدادها لتوفير دعم تقني لمراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات من خلال إعارة موظفيها المدنيين على أساس قصير اﻷجل )انظر الفقرة ١٨ أعلاه(؛ ولكن هذا التعاون لم يتحقق إلا في مناسبتين اثنتين فقط.
    De hecho, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) ha recomendado en dos ocasiones al Departamento de Gestión de la Sede de las Naciones Unidas que la División de Servicios Médicos no gestione las licencias de enfermedad, puesto que esta función predominantemente administrativa exige un elevado porcentaje de recursos para lograr un resultado neto muy pequeño. UN وفي الواقع قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مناسبتين اثنتين() بإسداء مشورة إلى إدارة الشؤون الإدارية في مقر الأمم المتحدة مفادها أن شعبة الخدمات الطبية ينبغي ألا تدير الإجازة المرضية نظراً إلى أن " هذه المهمة التي يغلب عليها الطابع الإداري تستهلك نسبة مئوية مرتفعة من الموارد من أجل تحقيق نتيجة صافية صغيرة جداً " ().
    De hecho, la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) ha recomendado en dos ocasiones al Departamento de Gestión de la Sede de las Naciones Unidas que la División de Servicios Médicos no gestione las licencias de enfermedad, puesto que esta función predominantemente administrativa exige un elevado porcentaje de recursos para lograr un resultado neto muy pequeño. UN وفي الواقع قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مناسبتين اثنتين() بإسداء مشورة إلى إدارة الشؤون الإدارية في مقر الأمم المتحدة مفادها أن شعبة الخدمات الطبية ينبغي ألا تدير الإجازة المرضية نظراً إلى أن " هذه المهمة التي يغلب عليها الطابع الإداري تستهلك نسبة مئوية مرتفعة من الموارد من أجل تحقيق نتيجة صافية صغيرة جداً " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more