Algunos representantes habían subrayado la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre los programas interregionales, los regionales y los nacionales. | UN | وقد أكد البعض من الممثلين على أهمية إيجاد توازن مناسب بين البرامج الأقاليمية والبرامج الإقليمية والبرامج الوطنية. |
Algunos representantes habían subrayado la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre los programas interregionales, los regionales y los nacionales. | UN | وقد أكد البعض من الممثلين على أهمية إيجاد توازن مناسب بين البرامج الأقاليمية والبرامج الإقليمية والبرامج الوطنية. |
Algunos representantes habían subrayado la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre los programas interregionales, los regionales y los nacionales. | UN | وقد أكد البعض من الممثلين على أهمية إيجاد توازن مناسب بين البرامج الأقاليمية والبرامج الإقليمية والبرامج الوطنية. |
Postulamos su renovación para alcanzar un equilibrio apropiado entre representatividad y eficacia. | UN | ونحن نؤيد تنشيطه حتى يمكن تحقيق توازن مناسب بين التمثيلية والفعالية. |
Apoyamos la búsqueda de un equilibrio apropiado entre la necesidad de aumentar el número de miembros del Consejo, debido al crecimiento del número de Estados Miembros de las Naciones Unidas a lo largo del tiempo, y la necesidad de eficacia y eficiencia de su trabajo. | UN | ونحن نؤيد البحث عن توازن مناسب بين الحاجة إلى زيادة حجم المجلس، بسبب النمو في عدد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على مر السنين، وبين الحاجة إلى تحقيق الفعالية والكفاءة في عمله. |
La comunicación adecuada entre el Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes reviste particular importancia. | UN | من المهم جدا وجود اتصال مناسب بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe mantener un equilibrio adecuado entre el desarme nuclear y la no proliferación nuclear. | UN | وبالتالي، يجب أن يبقي المجتمع الدولي على توازن مناسب بين نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
La Comisión debe tratar de establecer un equilibrio adecuado entre la inmunidad y la necesidad de evitar la impunidad. | UN | وأنه ينبغي للجنة أن تسعى إلى إيجاد توازن مناسب بين الحصانة وضرورة تفادي الإفلات من العقاب. |
Una política esclarecida con relación a la juventud crea un clima en el que se puede encontrar el equilibrio adecuado entre el conformismo y la rebeldía. | UN | ومن شأن سياسة الشباب المتنورة أن تهيئ مناخا يمكن فيه إيجاد أفضل حل وسط مناسب بين الالتزام والتمرد. |
Es importante, sin embargo, mantener un equilibrio adecuado entre el criterio limitativo y la necesidad de elaborar una norma suficientemente flexible que permita su modificación ulterior conforme a la evolución de la realidad internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، من المهم الحفاظ على توازن مناسب بين ضرورة اقتصار الاختصاص القضائي وضرورة وضع نظام أساسي يتسم بقدر كاف من المرونة بما يسمح بتعديله استجابة للتطورات الدولية. |
Por último, es preciso mantener un equilibrio adecuado entre las actividades de mantenimiento de la paz y las de desarrollo. | UN | وأخيرا، ينبغي إقامة توازن مناسب بين أنشطة حفظ السلام واﻷنشطة المخصصة للتنمية. |
Cabe utilizar dos enfoques posibles para alcanzar un equilibrio adecuado entre los aspectos financieros y técnicos de las propuestas. | UN | وقد يؤخذ بأحد نهجين ممكنين لتحقيق توازن مناسب بين الجوانب المالية والجوانب التقنية للاقتراحات. |
Este proceso permitirá un diálogo adecuado entre el equipo nacional y el público, con el tiempo necesario para los comentarios del público y las eventuales revisiones. | UN | وتسمح هذه العملية بإجراء حوار مناسب بين الفريق الوطني والجمهور، مع إتاحة الوقت اللازم للتعليقات العامة والتنقيحات؛ |
Sin embargo, debe procurarse mantener el equilibrio adecuado entre Partes y observadores. | UN | غير أنه قد يكون من الضروري مراعاة وجود توازن مناسب بين الأطراف والمراقبين؛ |
Así, la cuestión en este caso es el equilibrio adecuado entre un derecho económico o social y sus limitaciones. | UN | وهكذا، فإن المسألة هنا هي مسألة إيجاد توازن مناسب بين الحق الاقتصادي أو الاجتماعي وحدوده. |
El Gobierno, la Comisión y los asociados deberán encontrar un equilibrio adecuado entre esos dos imperativos; | UN | ويتعين على الحكومة ولجنة بناء السلام والشركاء إيجاد توازن مناسب بين هذين الأمرين الحتميين؛ |
Debe conseguirse un equilibrio apropiado entre la necesidad que la administración central controle y supervise y la delegación de autoridad y responsabilidad a los administradores para la ejecución de los programas y la utilización de los recursos. | UN | ويجب تحقيق توازن مناسب بين الحاجة إلى الرصد والمراقبة من جانب اﻹدارة المركزية وبين تفويض السلطة والمسؤولية للمسؤولين اﻹداريين من أجل تنفيذ البرامج واستخدام الموارد. |
En consecuencia, debe garantizarse que exista un equilibrio apropiado entre miembros de la Comisión, funcionarios de inscripción que hablen árabe y personal calificado de procesamiento electrónico de datos. | UN | ولهذا يتعين كفالة توازن مناسب بين أعضاء اللجنة، وموظفي التسجيل الناطقين باللغة العربية، والموظفين المسؤولين عن التجهيز الالكتروني للبيانات. |
El equilibrio apropiado entre la utilización del personal de las organizaciones y de los contratistas del exterior es fundamental para llevar a cabo los servicios relacionados con los edificios, teniendo en cuenta los criterios de fiabilidad y rentabilidad. | UN | فمن الضروري إقامة توازن مناسب بين استخدام الموظفين من الداخل والمقاولين الخارجيين ﻷداء خدمات المباني وذلك للمحافظة على مستويات رفيعة لﻷداء والموثوقية وفعالية التكاليف. |
- Asegurar que exista un equilibrio apropiado entre descentralización y fiscalización; y | UN | - لضمــان تحقيق توازن مناسب بين اللامركزية والمراقبة؛ |
La fuerza de tareas también tendería al logro de una coordinación adecuada entre las Naciones Unidas y estos órganos y a introducir la transparencia en sus labores. | UN | وستهدف قوة العمل أيضا إلى تحقيق تنسيق مناسب بين اﻷمم المتحدة وهذه الهيئات وإدخال الشفافية في عملها. |
Esos mecanismos son esenciales, ya que podría no hallarse una solución apropiada entre la persona que supuestamente ha sido dañada y el proveedor de servicios. | UN | وتعد هذه الآليات ضرورية نظراً لاحتمال عدم التوصل إلى حل مناسب بين الفرد الذي يدعي تعرضه للضرر ومقدم الخدمة. |
Cuarto, la comunidad internacional debe seguir promoviendo el desarrollo sostenible y un desarrollo equilibrado de la economía, la población, los recursos y el medio ambiente, con miras a lograr una integración apropiada del rendimiento económico, el bienestar social y los beneficios medioambientales. | UN | رابعاً، ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تعزيز التنمية المستدامة والتطوير المتوازن في مجالات الاقتصاد والسكان والموارد والبيئة، بهدف تحقيق تكامل مناسب بين العائد الاقتصادي والرفاه الاجتماعي والمنافع البيئية. |