:: hacer un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que adopten medidas concretas para el desarme nuclear con el objetivo de eliminar todas esas armas, incluida la aplicación del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares; | UN | :: مناشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ خطوات ملموسة نحو نزع السلاح النووي بهدف إزالة جميع هذه الأسلحة، وذلك عن طريق وسائل منها تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار |
hacer un llamamiento a los Estados miembros de la Unión Africana para que completen el envío de la fuerza africana a Somalia y proporcionar el apoyo financiero necesario para que la fuerza pueda realizar sus operaciones. | UN | :: مناشدة الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي استكمال إرسال القوة الأفريقية إلى الصومال، إضافة إلى تقديم الدعم المالي اللازم لتمكين عمل هذه القوة. |
vii) exhortar a los Estados miembros y las instituciones financieras islámicas a que presten asistencia humanitaria al pueblo de Cachemira; | UN | 7 - مناشدة الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الإسلامية، تقديم المساعدات الإنسانية للكشميريين. |
De adoptarse una recomendación en esta materia, no debería ser parte integrante de la Guía y debería limitarse a una exhortación a los Estados en el marco que se ha señalado. | UN | وينبغي ألاّ تشكل أية توصية تعتمد في هذا الصدد جزءً أصيلا من الدليل وأن تقتصر على مناشدة الدول في الإطار المشار إليه آنفا. |
4. instar a los Estados, las organizaciones y las asociaciones, incluidas la Cruz Roja y la Media Luna Roja, a que ofrezcan asistencia inmediata al pueblo palestino para que haga frente a la grave situación humanitaria por la que atraviesa. | UN | 4 - مناشدة الدول والمنظمات وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر تقديم معونات فورية للشعب الفلسطيني لمواجهة الأوضاع الإنسانية الخطيرة التي يواجهها. |
4. exhorta a los Estados miembros y al Banco Islámico de Desarrollo (BIsD) a que contribuyan a financiar la edición de los planes de estudio aprobados en los tres idiomas de la OCI y en los idiomas nacionales de los Estados que no son de lengua árabe; | UN | 4 - مناشدة الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية المساهمة في تمويل طباعة هذه المناهج باللغات الثلاث لمنظمة المؤتمر الإسلامي واللغات الوطنية في الدول غير الناطقة بالعربية . |
hacer un llamado a los Estados poseedores de armas nucleares para que den plenas garantías a todos los Estados miembros de Zonas Libres de Armas Nucleares de que no usarán o amenazarán con el uso de armas nucleares. | UN | مناشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعطي لجميع الدول الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية الضمانات الكاملة بألا تستعمل أو تهدد باستعمال الأسلحة النووية. |
4. hacer un llamamiento a los Estados y las partes interesadas para que se abstengan de adoptar medida alguna que pueda malograr las posibilidades de sostener un diálogo; | UN | 4 - مناشدة الدول والأطراف المعنية أن تحجم عن القيام بأي عمل يمكن أن يؤثر سلبا على أجواء الحوار؛ |
La Fundación Al-khoei presenta esta declaración con el fin de hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que presten mayor atención a las cuestiones relacionadas con los retos y logros en la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para la mujer y la niña. | UN | البيان تقدِّم مؤسسة الخوئي هذا البيان من أجل مناشدة الدول الأعضاء أن تركز مزيداً من الاهتمام على القضايا المتصلة بالتحدّيات والإنجازات المتعلقة بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية للنساء والفتيات. |
6. hacer un llamamiento a los Estados Miembros y a las organizaciones competentes de la iniciativa de Acción Árabe Conjunta para que presten urgente ayuda alimentara a los habitantes de las regiones que sufren sequía y desertificación en la República del Níger, la República de Djibouti, la República de Somalia, la República de Kenya y la República Democrática Federal de Etiopía; | UN | مناشدة الدول الأعضاء ومنظمات العمل العربي المشترك ذات الصلة، تقديم المعونة الغذائية العاجلة لصالح سكان بعض المناطق التي تواجه كارثة الجفاف والتصحر في جمهورية النيجـر وجمهورية جيبوتي وجمهورية الصومال وجمهورية كينيا وجمهورية إثيوبيا. |
9. hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que contribuyan a los costos de las misiones diplomáticas y consulares somalíes asignados a ellos, e instar a los consejos de embajadores árabes a que contribuyan al costo de las misiones diplomáticas somalíes y las misiones asignadas a organizaciones internacionales y regionales en el extranjero; | UN | 9 - مناشدة الدول الأعضاء المساهمة في تحمل نفقات البعثات الدبلوماسية والقنصلية الصومالية المعتمدة لديها وحث مجالس السفراء العرب على المساهمة في تحمل كلفة البعثات الدبلوماسية الصومالية، وتلك المعتمدة لدى المنظمات الدولية والإقليمية في الخارج. |
15. hacer un llamamiento a los Estados Miembros para que contribuyan a los costos de las misiones diplomáticas de las Comoras, así como instar a los consejos de embajadores árabes a que contribuyan al costo de las misiones diplomáticas de las Comoras y las misiones asignadas a organizaciones internacionales y regionales en el extranjero; | UN | 15 - مناشدة الدول الأعضاء المساهمة في تحمل نفقات البعثات الدبلوماسية القمرية، وحث مجالس السفراء العرب على المساهمة في تحمل كلفة البعثات الدبلوماسية القمرية، وتلك المعتمدة لدى المنظمات الدولية والإقليمية والخارجية. |
Tras examinar las respuestas recibidas, la Comisión decidió exhortar a los Estados Miembros que proyectan responder a dicho cuestionario, a que lo hicieran cuanto antes, y también coincidió con la Subcomisión de Asuntos Jurídicos en el sentido de que la Secretaría debía presentar a la Subcomisión un análisis amplio de las respuestas recibidas. | UN | وبعد مناقشة الردود الواردة، قررت اللجنة مناشدة الدول اﻷعضاء، التي تنوي الرد على هذا الاستبيان، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، واتفقت كذلك مع اللجنة الفرعية القانونية في أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تزود اللجنة الفرعية بتحليل شامل للردود الواردة. |
4. exhortar a los Estados árabes a que presten toda la protección y apoyo al niño palestino, que es víctima de agresiones flagrantes y diarias por parte de Israel, y respetar su derecho a la educación, a la vida y a la seguridad, así como reconocer internacional mente su lucha. | UN | 4 - مناشدة الدول العربية تقديم كل الرعاية والدعم للطفل الفلسطيني الذي يتعرض للاعتداءات اليومية الإسرائيلية السافرة، واحترام حقوقه في الدراسة والعيش الآمن، والتعريف دوليا بنضاله. |
Un importante elemento del proyecto de resolución que examinamos es la exhortación a los Estados Miembros a que aceleren la asistencia económica, financiera y técnica al pueblo palestino durante el período de transición, así como a que hagan extensiva dicha asistencia a las partes en la región y a que presten apoyo al proceso de paz. | UN | وثمـــة عنصــــر هام في مشروع القرار المعروض على الجمعية يتمثل في مناشدة الدول اﻷعضاء التعجيل بتقديم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية للشعب الفلسطيني خلال الفترة الانتقالية، وتقديــــم هذه المساعدة لﻷطراف في المنطقة، وتأييد عملية السلام. |
Este último elemento ha suscitado cierta preocupación entre los expertos en derechos humanos, entre ellos el antiguo Relator Especial sobre la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, en el sentido de que podría resultar excesivo instar a los Estados a tipificar como delito la preconización indirecta. | UN | وقد أثار هذا العنصر الأخير بعض القلق بين الخبراء في مجال حقوق الإنسان، بمن فيهم المقرر الخاص السابق المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، على أساس أن مناشدة الدول لتجريم الدعوة غير المباشرة قد يكون نوعا من فرط المبالغة. |
2. exhorta a los Estados miembros a que apoyen los esfuerzos de la Organización de Liberalización de Palestina por promover el proceso educacional en los territorios bajo la jurisdicción de su Autoridad Nacional durante el período de transición y a proporcionar a ésta todos los medios técnicos y financieros para desarrollar planes de estudio en todos los niveles; | UN | 2 - مناشدة الدول الأعضاء دعم جهود منظمة التحرير الفلسطينية الهادفة إلى النهوض بالعملية التربوية في الأراضي الفلسطينية الواقعة تحت سلطتها الوطنية خلال الفترة الانتقالية ومدها بكافة الإمكانيات الفنية والمالية حتى تتمكن من تطوير برامج التعليم في كافة مراحله. |
hacer un llamado a los Estados poseedores de armas nucleares para que den plenas garantías a todos los Estados Miembros de Zonas Libres de Armas Nucleares de que no usarán o amenazarán con el uso de armas nucleares. | UN | مناشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعطي لجميع الدول الأطراف في معاهدات المناطق الخالية من الأسلحة النووية الضمانات الكاملة بألا تستعمل أو تهدد باستعمال الأسلحة النووية. |
- Pedir a los países proveedores que incluyan en sus acuerdos de suministro una disposición que establezca que los artículos suministrados deberán permanecer bajo el régimen la salvaguardias del OIEA si el Estado receptor se retira del Tratado. | UN | - مناشدة الدول الموردة إدراج نص في اتفاقاتها المتعلقة بالتسليم بأن المواد المسلمة ينبغي أن تظل خاضعة لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في حال انسحاب الدولة المستلمة لهذه المواد من المعاهدة. |
Por consiguiente, es importante que el Consejo se sume a las Naciones Unidas en su llamamiento a los Estados Miembros para que presten a las Fuerzas Armadas de la República de Sierra Leona la asistencia que tanto necesitan. | UN | وعليه سيكون من الأهمية أن ينضم المجلس إلى الأمم المتحدة في مناشدة الدول الأعضاء القيام على وجه الاستعجال بتقديم المساعدة، التي تمس الحاجة إليها، إلى القوات المسلحة لجمهورية سيراليون. |
Francia: proyecto de resolución revisado sobre el llamamiento a los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y la invitación a los Signatarios de la Convención a fin de que sigan adaptando su legislación y sus reglamentos | UN | فرنسا: مشروع قرار منقّح بشأن مناشدة الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة |
El Brasil, tanto bilateralmente como en su condición de Estado parte en el Tratado de Tlatelolco, sigue alentando a los Estados poseedores de armas nucleares a que reconsideren su posición sobre esa cuestión y den a los miembros de esas zonas garantías inequívocas de que no usarán armas nucleares. | UN | وتواصل البرازيل، على الصعيد الثنائي وبوصفها دولة طرفا في معاهدة تلاتيلولكو، مناشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعيد النظر في موقفها بشأن هذه المسالة بغية إعطاء الدول الأعضاء في هذه المناطق تأكيدات قطعية بعدم استعمال الأسلحة النووية. |
Sin embargo, la Unión Europea hubiera deseado que el proyecto de resolución de este año incluyera un llamamiento a los Estados para que estudiaran su aplicación provisional, tal como se prevé en el artículo 21 de dicho Acuerdo. | UN | ومع ذلك، كان الاتحاد الأوروبي يتمنى لو أن مشروع قرار هذا العام قد تضمن مناشدة الدول الأعضاء النظر في إمكانية تطبيقه بصورة مؤقتة وفق ما هو منصوص عليه في المادة 21 من الاتفاق. |
En particular, posiblemente desee reiterar su llamamiento a los Estados a fin de que hagan contribuciones financieras en apoyo de las Conferencias, las actividades de asistencia técnica conexas y el mecanismo de examen de la Convención contra la Corrupción. | UN | ولعلها، على وجه الخصوص، تُعاود مناشدة الدول أن تقدم تبرعات مالية دعما للمؤتمرين ولأنشطة المساعدة التقنية المتصلة بهما ولآلية الاستعراض الخاص باتفاقية مكافحة الفساد. |
Su esencia es el llamamiento a aquellos Estados que continúan realizando ensayos nucleares para que les pongan fin de inmediato. | UN | وجوهره يتمثل في مناشدة الدول التي تواصل إجراء التجارب النووية أن تتوقف عن ذلك مباشرة. |