Por consiguiente, el Grupo considera indispensable restablecer en sus cargos a los funcionarios destituidos. | UN | ولذا يرى الفريق أن لا غنى عن إعادة المسؤولين المفصولين إلى مناصبهم. |
Los actuales miembros de la Mesa del OSACT permanecerán en sus cargos hasta que se elija a sus sucesores. | UN | وسيبقى الأعضاء الحاليون في مكتب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في مناصبهم إلى أن ينتخب خلفاؤهم. |
Los miembros seguirán desempeñando sus funciones hasta tanto se elijan sus sucesores. | UN | ويظل الأعضاء في مناصبهم إلى أن يتم إنتخاب من يخلفهم. |
iii) Cada vez que se reúnan en funciones propias del Tribunal antes de asumir sus funciones de manera permanente los magistrados serán remunerados en forma especial. | UN | `3 ' وعندما يستدعى القضاة للعمل في المحكمة قبل أن يتولوا مناصبهم بصفة دائمة، تدفع لهم أجورهم على أساس كل مهمة بعينها. |
Desempeñarán su cargo por un período de tres años o hasta la expiración de su mandato en la Corte, si éste finaliza antes. | UN | ويعمل الرئيس ونائبا الرئيس والنائبان المناوبان مدة ثلاث سنوات أو حتى نهاية مدة تولي مناصبهم القضائية، أيهما أسبق. |
Luego deben regresar a sus puestos originales para no perder sus derechos contractuales. | UN | ويجب عليهم العودة إلى مناصبهم الأصلية كي لا يفقدوا حقوقهم التعاقدية. |
Sin embargo, reformó el reglamento interno, posibilitando a aquellos que no se presenten o no superen el concurso continuar ejerciendo el cargo, pero sin ingresar a la carrera. | UN | بيد أن النظام الداخلي عدل بما يسمح للذين لم يتقدموا للامتحان أو الذين لم يجتازوه بأن يظلوا في مناصبهم ولكن دون الالتحاق بالسلك المهني. |
Los magistrados turcochipriotas de los tribunales de segunda instancia y de distrito permanecieron en sus cargos hasta 1966. | UN | وظل القضاة القبارصة الأتراك في مناصبهم في كلا المحاكم العليا ومحاكم المقاطعات حتى عام 1966. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para dar una sincera bienvenida a nuestros nuevos colegas que acaban de ocupar sus cargos. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة لأن أرحب ترحيباً صادقاً بزملائنا الجدد الذين شغلوا مناصبهم مؤخراً. |
Las últimas elecciones municipales realizadas en 1987 fueron anuladas, quedando en sus cargos los alcaldes o sus adjuntos. | UN | أما آخر الانتخابات البلدية التي جرت في عام ٧٨٩١، فقد ألغيت، وبقي العمد أو نوابهم في مناصبهم. |
Los presidentes de las comisiones obtienen sus cargos por antigüedad. | UN | ويصل رؤساء هذه اللجنة الى مناصبهم على أساس اﻷقدمية. |
Ésta efectuó un proceso de depuración, separando de sus cargos a varios jueces y magistrados. | UN | وقد أجرت هذه المحكمة عملية تطهير، إذ فصلت عدة قضاة من مناصبهم. |
El Presidente y los demás miembros de la Mesa ejercerán sus funciones hasta que se nombre un nuevo Presidente y una nueva Mesa en el próximo período de sesiones. | UN | ويبقون في مناصبهم إلى أن ينتخب رئيس جديد وأعضاء مكتب آخرون جدد في الدورة التالية. |
El Presidente y los demás miembros de la Mesa ejercerán sus funciones hasta que se nombre un nuevo Presidente y una nueva Mesa en el próximo período de sesiones. | UN | ويبقون في مناصبهم إلى أن ينتخب رئيس جديد وأعضاء مكتب آخرون جدد في الدورة التالية. |
El Presidente y los demás miembros de la Mesa ejercerán sus funciones hasta que se nombre un nuevo Presidente y una nueva Mesa en el próximo período de sesiones. | UN | ويبقون في مناصبهم إلى أن ينتخب رئيس جديد وأعضاء مكتب آخرون جدد في الدورة التالية. |
Desempeñarán su cargo por un período de tres años o hasta la expiración de su mandato en la Corte, si éste finaliza antes. | UN | ويعمل الرئيس ونائبا الرئيس والنائبان المناوبان مدة ثلاث سنوات أو حتى نهاية مدة تولي مناصبهم القضائية، أيهما أسبق. |
Los jueces de todos los tribunales son elegidos por la Asamblea de la República, que puede destituirlos de su cargo si el Tribunal Supremo demuestra que existen motivos para ello. | UN | وينتخب البرلمان الجمهوري قضاة جميع المحاكم، ويعفيهم من مناصبهم عندما تثبت المحكمة العليا أن هناك سبباً ﻹنهاء خدمتهم. |
Desempeñarán su cargo por un período de tres años o hasta la expiración de su mandato en la Corte, si éste finaliza antes. | UN | ويعمل الرئيس ونائبا الرئيس والنائبان المناوبان مدة ثلاث سنوات أو حتى نهاية مدة تولي مناصبهم القضائية، أيهما أسبق. |
Luego deben regresar a sus puestos originales para no perder sus derechos contractuales. | UN | ويجب عليهم العودة إلى مناصبهم الأصلية كي لا يفقدوا حقوقهم التعاقدية. |
Los autores sometidos a penas disciplinarias no deberían ser autorizados a permanecer en sus puestos. | UN | وينبغي أن لا يُسمح لمرتكبي التعذيب، المحكوم عليهم بعقوبات تأديبية، بالبقاء في مناصبهم. |
Los jueces civiles tienen inamovilidad en el cargo. | UN | ويتولى القضاة المدنيون مناصبهم لمدى الحياة. |
Veo capitanes que deberían haber sido destituidos hace meses que mantienen su posición porque sus hombres están cómodos. | Open Subtitles | وأرى قباطنة كان يجب الإطاحة بهم منذ شهور مضت يحافظون على مناصبهم لأن رجالهم مستريحون |
Son miembros del Tribunal de Apelación por derecho propio y se les puede convocar para trabajar en él. | UN | وهم أعضاء بحكم مناصبهم في محكمة الاستئناف، ويمكن مطالبتهم بالعمل فيها. |
Aprovecho la ocasión para dar también la bienvenida a los tres nuevos magistrados que asumieron su puesto en la tercera Sala de Primera Instancia del Tribunal. | UN | ولا يفوتني أيضا أن أرحب بالقضاة الثلاثة الجدد الذين تولوا مهام مناصبهم في الدائرة الابتدائية الثالثة للمحكمة. |
Los miembros permanecerán en funciones hasta que se designe a sus sucesores. | UN | ويظل أعضاء الفريق في مناصبهم إلى حين تسمية من يخلفهم. |
Los magistrados serán elegidos por un período de nueve años, en lugar de los 12 previstos inicialmente. | UN | وقال إن القضاة يشغلون مناصبهم لمدة تسع سنوات بدلا من اثنتي عشرة سنة كما كان يتصور في البداية. |
Además, los fiscales y jueces de instrucción que cometan tal delito podrán ser castigados con la pérdida del cargo. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يعفى المدعون العامون وقضاة التحقيق من مناصبهم لارتكابهم جريمة من هذا النوع. |
Los miembros nombrados por las Partes se elegirán por un mandato de dos años, y podrán cumplir un máximo de dos mandatos consecutivos. | UN | ويشغل الأعضاء الذين تعيّنهم الأطراف مناصبهم لمدة سنتين ويحق لهم شغل مناصبهم لمدة لا تتجاوز ولايتين متعاقبتين. |