Otro tanto ocurre en las profesiones liberales y en los cargos públicos electivos. | UN | كذلك تعمل النساء في المهن الحرة ويشغلن بصورة متزايدة مناصب عامة تمﻷ بالانتخاب. |
En Croacia, se publicará anualmente un conjunto de datos que indicarán qué cantidad de mujeres y hombres ocupan cargos públicos. | UN | وفي كرواتيا ستنشر سنويا مجموعة من البيانات التي تحدد النساء والرجال الذين يشغلون مناصب عامة. |
Tampoco pueden ejercer cargos públicos ya que es obligatorio hablar el hebreo. | UN | وليس باستطاعتهم أيضاً العمل في مناصب عامة وحكومية لأنه من الضروري معرفة اللغة العبرية. |
Muchas mujeres ocupan importantes cargos públicos y la historia de África las recuerda como heroínas. | UN | وكثير من النساء يشغلن مناصب عامة هامة، ويسجلهن التاريخ الإفريقي بوصفهن بطلات. |
Las letonas que desempeñan cargos públicos destacados deben alentar a sus compatriotas a que reivindiquen a sus derechos. | UN | وينبغي لنساء لاتفيا اللاتي يشغلن مناصب عامة مرموقة أن يشجعن غيرهن من نساء لاتفيا على المطالبة بحقوقهن العادلة. |
Se dieron ejemplos de coptos que ocupaban altos cargos públicos. | UN | وأشار إلى نماذج من الأقباط الذين تبوأوا مناصب عامة رفيعة. |
Se presentan menos mujeres que hombres para ocupar cargos públicos. | UN | ويسعى عدد من النساء أقل من عدد الرجال إلى شغل مناصب عامة. |
La función de la sociedad civil consiste en imputar la responsabilidad a los que ocupan cargos públicos. | UN | وتعتبر مهمة مساءلة الأشخاص الذين يتولون مناصب عامة من المهام التي يتعين على المجتمع المدني الاضطلاع بها. |
Entre dichas personas identificadas, hay personas que ocupan cargos públicos y desempeñan importantes funciones en el sector de la seguridad. | UN | ومن بين الأفراد الذين حُددت هويتهم أشخاص يشغلون مناصب عامة ومن ذوي التعيينات في المناصب العليا في قطاع الأمن. |
Alrededor de 60 mujeres han participado en las campañas, y cinco de las participantes se presentaron posteriormente a elecciones para cargos públicos. | UN | واشترك حوالي 60 امرأة في الحلقة الدراسية المتعلقة بإدارة الحملات، وترشحت بعد ذلك خمس مشتركات لشغل مناصب عامة. |
Los juicios de los siete acusados que se encontraban en la isla se celebraron en Pitcairn en 2004; seis de ellos, incluidos varios cargos públicos, fueron declarados culpables de varios delitos. | UN | وجرت محاكمات المدعى عليهم السبعة المقيمين في الجزيرة في عام 2004 في جزيرة بيتكيرن، وأدين ستة منهم بارتكاب عدد من الجرائم، ومنهم أفراد يشغلون مناصب عامة. |
Sírvanse aportar información sobre el porcentaje de los miembros de los partidos políticos que son mujeres y qué porcentaje de cargos públicos están desempeñados por mujeres. | UN | يرجى ذكر النسبة المئوية للنساء الأعضاء في الأحزاب السياسية والنسبة المئوية للنساء اللائي يشغلن مناصب عامة. |
Durante el período que abarca el informe, las mujeres de las Bahamas han avanzado considerablemente en lo que respecta a su participación en los cargos públicos. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أحرزت المرأة في جزر البهاما تقدما هاما في نيل مناصب عامة في كل أنحاء البلد. |
Se pregunta qué medidas ha adoptado el Estado Parte para evitar el acceso a cargos públicos de personas con un historial de violaciones de derechos humanos. | UN | واستفسر عن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لمنع تعيين أشخاص سجل انتهاكاتهم لحقوق الإنسان معروف في مناصب عامة. |
Además, la legislación electoral contiene una serie de criterios exigibles para mantener la integridad de los cargos públicos. | UN | وإضافة إلى متطلبات الإبلاغ، يتضمن قانون الانتخابات عددا من معايير الأهلية للحفاظ على نزاهة من يتقلدون مناصب عامة. |
Sírvanse proporcionar datos sobre el número de personas con discapacidad que ocupan cargos públicos y sobre la proporción de personas con discapacidad en cargos de alto nivel. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يشغلون مناصب عامة ونسبة من يشغلون منهم مناصب عليا. |
La revisión de mi sueño me llevó al trabajo que hago hoy en día: esto es, capacitar a los inmigrantes para postularse a cargos públicos y dirigir un movimiento por la democracia inclusiva. | TED | حلمي المُعدل قادني إلى عملي اليوم: تدريب المهاجرين ليشغلو مناصب عامة وقيادة حركة من أجل الديموقراطية الشاملة. |
Este grupo se vincula con personas que ocupan puestos públicos y escaparía del control de la PNC debido al apoyo logístico que recibe. | UN | وترتبط هذه الجماعة بأشخاص يشغلون مناصب عامة ويفلتون من رقابة الشرطة المدنية الوطنية بسبب الدعم التنفيذي الذي يتلقونه. |
Entre ellas figuran las personas que, en virtud de sus propios actos, mantienen dependencia de cualquier potencia extranjera, o ejercen funciones públicas o el sacerdocio o han sido declaradas en quiebra o incapaces. | UN | وتشمل تلك الفئة الأشخاص الذين أعلنوا ولاءهم لسلطة أجنبية أيا كانت بمحض إرادتهم أو الذين يشغلون مناصب عامة أو رجال الدين أو الذين أُعلن عن إفلاسهم أو المختلين عقليا. |
Con arreglo a la Ley Nº 15783 de 20 de noviembre, todas las personas que anteriormente habían ocupado un cargo público tenían derecho a reincorporarse a su puesto de trabajo. | UN | وعملاً بالقانون 15-783 الصادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، أذِن لجميع الأشخاص الذين كانوا يشغلون مناصب عامة باستئناف وظائفهم. |
Con arreglo a la Ley Nº 15783 de 20 de noviembre, todas las personas que anteriormente habían ocupado un cargo público fueron autorizadas a reincorporarse a su puesto de trabajo. | UN | وعملاًً بالقانون 15-783 الصادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، أذِن لجميع الأشخاص الذين كانوا يشغلون مناصب عامة باستئناف وظائفهم. |
También inició un programa experimental de contratación en 2008 para promover el empleo de personas con discapacidad grave en la administración pública. | UN | وأطلقت أيضاً برنامج توظيف على أساس الخبرة في عام 2008 لتعزيز توظيف الأشخاص ذوي الإعاقات الشديدة في مناصب عامة. |