"مناصرة للفقراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • en favor de los pobres
        
    • favorables a los pobres
        
    • a favor de los pobres
        
    • que favorezcan a los pobres
        
    • en pro de los pobres
        
    Objetivo para 2004-2005: por lo menos 40 países reciben apoyo institucional para aplicar políticas urbanas en favor de los pobres UN هدف الفترة 2004-2005: حصول ما لا يقل عن 40 بلدا على دعم مؤسسي لتنفيذ سياسات حضرية مناصرة للفقراء
    El programa mundial apoyará las actividades de fomento de la capacidad que sean necesarias para responder a la creciente demanda de generación y aplicación de políticas en favor de los pobres y de estrategias nacionales de desarrollo centradas en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسوف يدعم البرنامج العالمي القدرات اللازمة لتلبية الاحتياجات المتزايدة من حيث وضع وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية تنصب على الأهداف الإنمائية للألفية وسياسات مناصرة للفقراء.
    Formulación y aplicación de políticas en favor de los pobres en los ámbitos del comercio y el desarrollo sostenible, y el alivio de la deuda UN وضع/تنفيذ سياسات مناصرة للفقراء في التجارة والتنمية المستدامة وتخفيف الديون
    Los programas de mejoramiento de los barrios de tugurios deben pues ser respaldados mediante políticas urbanas favorables a los pobres, una legislación efectiva, unas asignaciones presupuestarias suficientes y enfoques multisectoriales. UN لذلك يجب إسناد برامج النهوض بالأحياء الفقيرة بسياسات حضرية مناصرة للفقراء.
    El programa está centrado en tres elementos de la estrategia de la Asociación: movilización social, vigilancia de la pobreza y formulación de políticas favorables a los pobres. UN ويركز البرنامج على ثلاثة عناصر من استراتيجية رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، وهي: التعبئة الاجتماعية، ورصد الفقر، ورسم سياسات مناصرة للفقراء.
    En primer lugar, necesitamos una buena gestión económica basada en una estrategia de crecimiento a favor de los pobres, que a su vez se base en la mejora de la disciplina fiscal y monetaria. UN أولا، نحتاج إلى الإدارة الاقتصادية السليمة القائمة على أساس استراتيجية للنمو مناصرة للفقراء تعتمد على الانضباط المالي والنقدي الأفضل.
    Así pues, la comunidad internacional debe establecer mecanismos para fortalecer la capacidad económica local y consolidar economías locales que favorezcan a los pobres y sean sostenibles. UN وبالتالي، ينبغي أن يقوم المجتمع الدولي بإنشاء أدوات لتعزيز القدرات الاقتصادية المحلية وبناء اقتصادات محلية مناصرة للفقراء ومستدامة.
    Adopción de políticas de descentralización en favor de los pobres UN اعتمادات سياسات لامركزية مناصرة للفقراء
    El problema consiste en lograr que las estructuras de la administración pública estén más orientadas en favor de los pobres y apoyen los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويكمن التحدي في هذا الصدد في ضمان أن تكون هياكل الإدارة العامة أكثر مناصرة للفقراء وأن تكون موجهة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se necesitan más que nunca políticas en favor de los pobres y el acceso a viviendas asequibles, y ello exigirá aplicar un enfoque integrado al desarrollo de los asentamientos humanos, así como al abastecimiento de agua y el saneamiento. UN وإن الحاجة ماسة أكثر منها في أي وقت مضى إلى سياسات مناصرة للفقراء وإلى تمكينهم من الحصول على مساكن ميسورة التكلفة، ويلزم نهج متكامل لتنمية المستوطنات البشرية وللمياه والمرافق الصحية.
    Más de 2.300 concejalas y funcionarias públicas fueron capacitadas para diseñar y ejecutar iniciativas en favor de los pobres y en materia de género a nivel provincial y de distrito. UN وجرى تدريب ما يزيد على 300 2 من عضوات المجالس وموظفات الحكومة على تصميم إجراءات مناصرة للفقراء تراعي المسائل الجنسانية على مستوى الأقاليم والمقاطعات، وتنفيذ تلك الإجراءات.
    Comprometido con el multilateralismo y la creación de consensos, aboga por un desarrollo industrial en favor de los pobres y respetuoso del medio ambiente que cree la riqueza y los empleos necesarios para dar poder económico a los pobres. UN وهو إذ يحدوه الالتزام بتعدّدية الأطراف والحرص على بناء التوافق في الآراء، يدعو إلى تنمية صناعية مناصرة للفقراء ومتوافقة مع البيئة ترمي إلى تكوين الثروات وإيجاد فرص العمل لتمكين الفقراء اقتصادياً.
    Sudáfrica ha tratado de resolver la cuestión de la calidad de la educación mediante reformas en favor de los pobres, que han dirigido efectivamente el gasto público a los niños pobres. UN وقد حاولت جنوب أفريقيا معالجة قضية جودة التعليم عن طريق إجراء إصلاحات مناصرة للفقراء أسفرت عن توجيه الإنفاق العام على نحو فعال إلى الأطفال الفقراء.
    También quisiera recalcar que el crecimiento ecológico incluye el desarrollo ecosistémico, que es un nuevo mecanismo económico destinado a alentar las políticas en favor de los pobres a nivel mundial, regional y nacional. UN وأود أيضا أن أشدد على أن نهج النمو الأخضر يشتمل على تنمية النظم الإيكولوجية، وهي آلية اقتصادية جديدة تهدف إلى تشجيع إتباع سياسات مناصرة للفقراء على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية.
    Además, se puede aprovechar la rica y valiosa experiencia obtenida en un decenio de aplicación de la Iniciativa para determinar la forma de diseñar mejor una política para velar por el desarrollo en favor de los pobres. UN علاوة على ذلك، يمكن الاستفادة من التجارب الثرية والقيِّمة التي اكتسبتها المبادرة خلال عقد من الزمان، من أجل تحديد الكيفية التي يمكن أن تصاغ بها السياسات على أفضل وجه، بغية كفالة وجود تنمية مناصرة للفقراء.
    Esas municipalidades, a pesar de sus importantes diferencias en el contexto económico, político y social, se han destacado por sus esfuerzos persistentes, y en gran medida eficaces, por reducir al mínimo las diferencias en la prestación de servicios sociales entre distintos vecindarios y grupos sociales urbanos mediante políticas en favor de los pobres y un proceso presupuestario participativo. UN وقد اشتهرت هذه البلديات، رغم شدة تفاوت أوضاعها الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما بذلته من جهود مثابرة وفعالة إلى حد كبير لتضييق الفجوات في توفير الخدمات الاجتماعية بين الأحياء الحضرية المختلفة والفئات الاجتماعية المختلفة وذلك بانتهاج سياسات مناصرة للفقراء وانتهاج الميزنة التشاركية.
    Las oficinas en los países utilizan cada vez con mayor frecuencia, y con mucha eficacia, los informes nacionales sobre desarrollo humano para promover cambios concretos con plazos determinados en las políticas y leyes a fin de hacerlas más favorables a los pobres y las mujeres. UN وتستخدم المكاتب القطرية بصفة متزايدة تقارير التنمية البشرية الوطنية بصورة أكثر فعالية للدعوة إلى إجراء تغييرات محددة، وضمن إطار زمني معين للسياسات والقوانين من أجل جعلها أكثر مناصرة للفقراء والنساء.
    La misión recomienda encarecidamente que el PNUD mantenga contactos activos con las autoridades nacionales a fin de explicarles la incidencia y los beneficios de las políticas favorables a los pobres en las esferas en que ha adquirido experiencia en el marco de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. UN وتوصــي البعثة بشدة بأن يدخل البرنامج الإنمائي فــي حـوار إيجابـي مــع السلطات الوطنية لبيان آثار وفوائد انتهاج سياسات مناصرة للفقراء في الميادين التي تحصلت فيها خبرات في إطار المبادرة.
    :: Aplicar medidas favorables a los pobres y en que se tenga en cuenta el género que aseguren un acceso equitativo a los recursos productivos, incluidos la tierra y el crédito para todas las mujeres. UN :: تنفيذ تدابير مناصرة للفقراء ومراعية للفروق بين الجنسين تضمن تكافؤ الفرص في الحصول على الموارد الإنتاجية، من بينها الأراضي والقروض للنساء كافة.
    Estos fondos se utilizan para apoyar la preparación de estrategias de desarrollo urbano favorables a los pobres y programas para el mejoramiento en gran escala de los barrios de tugurios, para ampliaciones de las campañas mundiales sobre gestión de los asuntos urbanos y seguridad de la tenencia respectivamente. UN وقد تم استخدام هذه الموارد المالية في دعم إعداد إستراتيجيات مناصرة للفقراء لتنمية المدن وبرامج كبيرة الحجم لترقية الأحياء الفقيرة، كأدوات تشغيلية للحملتين العالميتين بشأن الإدارة الحضرية وضمان الحيازة على التوالي.
    De acuerdo con la experiencia del PNUD, las políticas que han tenido mayor impacto en la pobreza no han sido necesariamente aquellas que han ido dirigidas más estrictamente en pro de los pobres. UN وأظهرت تجربة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن السياسات التي لها أكبر تأثير على الفقر ليست بالضرورة تلك التي تكون مناصرة للفقراء ومحدّدة الأهداف بأقصى قدر من التضييق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more