"مناطقنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestras zonas
        
    • nuestras regiones
        
    • nuestras respectivas regiones
        
    • nuestra región
        
    • nuestras respectivas zonas
        
    • nuestras áreas
        
    • nuestro territorio
        
    El transporte continuo de plutonio y desechos radiactivos a través de nuestras zonas económicas exclusivas sigue preocupándonos profundamente. UN ويبقى استمرار نقل البلوتونيوم والنفايات المشعة في البحر عبر مناطقنا الاقتصادية الخالصة مبعثا للقلق البالغ.
    Apoyamos la adopción de un enfoque multilateral para negociar el acceso a los recursos pesqueros de nuestras zonas económicas exclusivas. UN وأيدنا وضع نهج متعدد اﻷطراف للتفاوض على الاستفادة من موارد مصائد اﻷسماك في مناطقنا الاقتصادية الخالصة.
    La región del Pacífico en que habitamos se caracteriza por la existencia de vastas extensiones oceánicas comprendidas en nuestras zonas económicas exclusivas. UN ومنطقــة المحيط الهادئ التي نقطنها تتسم بمساحات شاسعة من المحيط ضمن مناطقنا الاقتصادية الخالصة.
    Todos estos factores, además de los esfuerzos para combatir la carrera desenfrenada de armamentos, debieran ser tomados seriamente en cuenta para promover un verdadero clima de paz y seguridad en nuestras regiones. UN وبمعزل عن الجهود التي تبذل من أجل مكافحة سباق التسلح المحموم، من الحري المراعاة القوية لجميع هذه العوامل بغية تعزيز مناخ من السلم واﻷمن الحقيقيين في مناطقنا.
    El desarrollo sostenible, la conservación y la gestión en los países en desarrollo y en nuestras regiones requieren un esfuerzo concertado de la comunidad internacional. UN فعملية التنمية المستدامة والحفظ واﻹدارة في البلدان النامية وفي مناطقنا تتطلب من المجتمع الدولي بذل جهود متضافرة.
    Los mecanismos regionales creados en el curso de estos últimos 20 años han producido resultados útiles y positivos en todas nuestras regiones. UN فالآليات والمناهج الإقليمية التي جرى تطويرها خلال 20 عاما أسفرت عن نتائج مفيدة وإيجابية في كل مناطقنا.
    Podemos enumerar muchos logros en cuestiones que afectan a los niños de todo el mundo y enorgullecernos de los progresos realizados en nuestras respectivas regiones y países. UN ويمكننا سرد العديد من الإنجازات في ما يتعلق بمسائل تهم الأطفال في جميع أنحاء العالم، والافتخار بما أُحرز من تقدم في مناطقنا وبلداننا.
    Grandes poblaciones de nuestras zonas ribereñas y de las islas siempre han dependido del mar para obtener su sustento. UN وقد اعتمد كثير من السكان في مناطقنا الساحلية والجزر دائما على البحار للحصول على قوتها.
    Hemos adoptado políticas rigurosas en materia de conservación y gestión de nuestras zonas económicas exclusivas y del medio ambiente marino. UN وقد تبنينا سياسات صارمة للمحافظة على البيئة وإدارتها في مناطقنا الاقتصادية الخالصة وفي البيئة البحــرية.
    En consecuencia, es preferible que en nuestras zonas montañosas se fomente la producción de energía eléctrica en pequeña escala. UN لذا يكون من الأفضل أن توليد الطاقة على نطاق صغير في مناطقنا الجبلية.
    La numerosa población de nuestras zonas costeras y nuestras islas siempre ha recurrido al mar en busca de alimento. UN وما فتئ العدد الكبير من السكان في مناطقنا الساحلية وفي الجزر يتطلع إلى البحر للحصول على القوت.
    La numerosa población de nuestras zonas ribereñas y en nuestras islas siempre ha recurrido al mar para procurarse alimentos. UN والعدد الكبير من السكان في مناطقنا الساحلية والجزر يتطلعون دائما إلى البحر من أجل الرزق.
    En nuestras zonas ribereñas y marinas hemos establecido parques y reservas marinas nacionales para mejorar la protección y conservación de los ecosistemas tan diversos y productivos que tienen. UN وقد أنشأنا، داخل مناطقنا الساحلية والبحرية، متنزهات ومحميات بحرية وطنية من أجل تعزيز حماية وحفظ النظام الإيكولوجي المتنوع ذي الإنتاجية العالية في تلك المناطق.
    Tenemos la intención de convocar Jirgas tribales en otras zonas de nuestras regiones fronterizas para alcanzar acuerdos de paz y desarrollo similares. UN وننوي عقد اجتماعات لمجالس قبلية في أنحاء أخرى من مناطقنا الحدودية لإبرام اتفاقات سلام وتنمية مماثلة.
    Nos permitirá restaurar la calma en nuestras regiones fronterizas. UN فهو سيمكننا من استعادة الهدوء في مناطقنا الحدودية.
    Está amenazada en todos nuestros continentes, nuestras regiones, nuestras subregiones y nuestros países. UN فهو يتعرض للتهديد في جميع قاراتنا، وجميع أقاليمنا، وجميع مناطقنا الفرعية، وفي كل بلد من بلداننا.
    Apoyamos los procesos de integración regional en curso en nuestras regiones y exhortamos a nuestros asociados a que apoyen esas iniciativas. UN ونؤيد عمليات التكامل الإقليمي الجارية في مناطقنا الإقليمية ونهيب بشركائنا أن يدعموا هذه المبادرات.
    El Consejo Económico y Social ofrece uno de los mejores foros para que se entable un diálogo y una cooperación internacionales constructivos sobre las cuestiones económicas y sociales que afectan a nuestras regiones y pueblos. UN إن المجلــس الاقتصـادي والاجتماعي يوفر أحد أفضل المحافل للحوار والتعاون الدوليين البناءين بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية التي تؤثر على مناطقنا وشعوبنا.
    La destrucción cruel y metódica de monumentos de las culturas católica e islámica de antigüedad secular no conoce precedentes en nuestras regiones; ni siquiera ocurrió entre 1941 y 1945, durante la ocupación nazi. UN وإن هذا التدمير الوحشي والمنظم لنصب تذكارية للحضارة الكاثوليكية واﻹسلامية قائمة منذ قرون لم يسبق له مثيل في مناطقنا حتى وأنه لم يحدث أيام الاحتلال النازي الحاصل في الفترة من عام ١٩٤١ الى عام ١٩٥٤.
    Más que en el pasado, los muchos conflictos internos e interétnicos, así como los diferentes actos de subversión y de bandidismo, se llevan a cabo con estas armas que, de no existir una acción rigurosa por parte de la comunidad internacional contra su tráfico, comprometerán durante mucho tiempo todo esfuerzo de desarme y de desarrollo a nivel de nuestras respectivas regiones. UN إن النزاعــــات الداخلية الكثيرة والنزاعات بين اﻷعراق المختلفة ومختلف اﻷفعال الهدامة واللصوصية تغذيها هـذه اﻷسلحة اليوم اكثر مما غذتها في الماضي، وستظــــل هذه اﻷسلحة، إذا لم يتخذ المجتمــع الدولــي خطــوات صارمـة لكبح جماح هذه المتاجـرة غيــر المشروعة، تقــوض لزمــن طويــل قادم كل الجهود الرامية الى تحقيــق نــزع السـلاح وتحقيق التنمية في مناطقنا المختلفة.
    Coincido. Creo que el ferrocarril elimina las fronteras de nuestra región. Open Subtitles أتفق, واعتقد ان هذه السكك ستحل مشكلة التفرق والتشتت في مناطقنا
    Sin embargo, como grupo, disfrutamos colectivamente de una gran extensión de espacios oceánicos conectados entre sí y de una enorme riqueza de recursos marinos, vinculados por nuestras respectivas zonas económicas exclusivas. UN ومع ذلك، فإنها كمجموعة، أنعم الله عليها مجتمعة بمساحات محيطية متشابكة مترامية الأطراف، وثروة من الموارد البحرية، متداخلة مع مناطقنا الاقتصادية الخالصة الخاصة بكل بلد.
    Y quiero usar la energía que provenga de esos invernaderos y de la fermentación de cultivos para calentar nuestras áreas residenciales. TED وأريد إستخدام الطاقة التي تأتي من تلك الدفيئات ومن تخمير المحاصيل لتدفئة مناطقنا السّكنية.
    Y dice que necesitamos definir nuestro territorio compartido juntos. Open Subtitles ويقول الكتاب أنّ علينا تحديد مناطقنا المُشتركة معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more