"مناطقهم الأصلية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus zonas de origen en
        
    • sus lugares de origen en
        
    • sus regiones de origen en
        
    En 2011 unos 140.000 desplazados internos regresaron a sus zonas de origen en Darfur. UN وفي عام 2011، عاد إلى مناطقهم الأصلية في دارفور ما يقدر عددهم بـ 000 140 من المشردين داخليا.
    Hay miles de desplazados internos pashtunes en el sur que son reacios a regresar a sus zonas de origen en el norte y el oeste por miedo a los actos de hostigamiento y a la discriminación. UN وتتردد عدة آلاف من البشتون من المشردين داخليا في الجنوب في العودة إلى مناطقهم الأصلية في الشمال والغرب لتخوفهم من التعرض للتحرش والتمييز.
    Los agentes humanitarios centrarán sus actividades en dos importantes esferas de intervención, a saber, la estabilización de los repatriados a sus zonas de origen en el oeste del país y la malnutrición en el norte. UN وستركز الجهات الإنسانية الفاعلة جهودها على مجالين رئيسيين للتدخل هما تحقيق استقرار العائدين في مناطقهم الأصلية في الجزء الغربي من البلد، وسوء التغذية في الجزء الشمالي من البلد.
    En ellos se preveía que unos 1.750.000 desplazados en 18 provincias regresarían a sus lugares de origen en más de 500 localidades pertenecientes a 118 municipios de 17 provincias. UN وترمي هذه الخطط إلى إعادة 000 750 1 من المشردين داخليا في 18 مقاطعة إلى مناطقهم الأصلية في أكثر من 500 من المواقع الموزعة على أكثر من 118 بلدية في 17 مقاطعة.
    Desde el inicio del programa, con arreglo al programa de rehabilitación de asentamientos se han construido 22.000 casas y servicios complementarios para responder a las necesidades de los desplazados internos que han abandonado sus lugares de origen en los últimos 20 años. UN وقام برنامج إعادة تأهيل أماكن الاستيطان منذ إنشائه ببناء 000 22 مسكن وتقديم الخدمات التكميلية لها لتلبية احتياجات المشردين داخليا الذين تركوا مناطقهم الأصلية في السنوات العشرين الماضية.
    Además, 77.000 personas desplazadas internamente regresaron a sus regiones de origen en Sri Lanka y 20.000 en la Federación de Rusia. UN وعلاوة على ذلك، عاد 000 77 مشرد داخلي إلى مناطقهم الأصلية في سري لانكا مثلما فعل 000 20 مشرد داخلي ممن عادوا إلى الاتحاد الروسي.
    Como es lógico, muchos desplazados internos en el sur indicaron que no estaban dispuestos a regresar a sus zonas de origen en el norte a no ser que se garantizara la seguridad, se pusiera fin a la impunidad de los comandantes y se aplicaran medidas de desarme, desmovilización y reintegración. UN ومن البديهي أن يبدي عدد كبير من المشردين داخليا عدم استعدادهم للعودة إلى مناطقهم الأصلية في الشمال إلا إذا كانت الظروف الأمنية مضمونة وانتهت حالة الإفلات من العقاب التي يتمتع بها قادة الفصائل، ونُفذت برامج نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج.
    Aunque se calcula que la inmensa mayoría de las personas desplazadas por las inundaciones han regresado a sus zonas de origen en Khyber Pakhtunkhwa y el Punyab, aún quedan unas 170.000 personas viviendo en campamentos, de las que el 75% está en Sindh y el resto en Baluchistán y Khyber Pakhtunkhwa. UN ولئن كانت التقديرات تشير إلى أن غالبية من نزحوا من جراء الفيضانات عادوا إلى مناطقهم الأصلية في خيبر باختونخوا، ما زال زهاء 170 ألف شخص يعيشون في مخيمات، 75 في المائة منهم في السند والبقية في بلوشستان وخيبر باختونخوا.
    Los refugiados citaron como factores que les impedían retornar a sus zonas de origen en la zona occidental de Côte d ' Ivoire la falta de seguridad y confianza en las autoridades nacionales, el acceso limitado a la tierra, la pérdida de bienes, la falta de asistencia para el retorno y los lentos progresos de la asistencia para la repatriación. UN وأشار اللاجئون إلى مسائل انعدام الأمن وانعدام الثقة في السلطات الوطنية، ومحدودية الوصول إلى الأراضي، وفقد الممتلكات، وعدم وجود مساعدة لعمليات العودة، وبطء التقدم في المساعدة على العودة إلى الوطن، بوصفها عوامل تحول دون عودتهم إلى مناطقهم الأصلية في غرب كوت ديفوار.
    La Organización Internacional para las Migraciones calcula que, a mediados de septiembre, unas 137.000 personas habían regresado a sus zonas de origen en las regiones de Tombuctú y Gao. UN وتشير تقديرات المنظمة الدولية للهجرة إلى أنه في منتصف أيلول/سبتمبر، كان حوالي 000 137 شخص قد عادوا إلى مناطقهم الأصلية في منطقتي تمبكتو وجاو.
    1.2.3 En 2002/2003, se procedió al cierre del 95% de los campamentos de desplazados internos del país, frente al 75% en 2001/2002; de ellos, más del 90% regresó a sus zonas de origen en 2002/2003, frente al 80% en 2001/2002 UN 1-2-3 أُقفل 95 في المائة من مخيمات المشردين في البلد في الفترة 2002-2003 بالمقارنة بـ 75 في المائة في الفترة 2001-2002؛ وعاد أكثر من 90 في المائة من المشردين إلى مناطقهم الأصلية في الفتـــــرة 2002-2003 بالمقارنة بـ 80 في المائة في الفترة 2001-2002
    :: En 2002/2003 se cerró el 95% de los campamentos de desplazados internos del país, frente al 75% en 2001/2002; más del 90% de las personas regresó a sus zonas de origen en 2002/2003, frente al 80% en 2001/2002 UN :: أغلق 95 في المائة من مخيمات المشردين داخليا في البلد في الفترة 2002/2003 بالمقارنة بـ 75 في المائة في الفترة 2001/2002؛ وعاد أكثر من 90 في المائة من الأفراد إلى مناطقهم الأصلية في الفترة 2002/2003 بالمقارنة بــ 80 في المائة في الفترة 2001/2002
    En el Sudán Meridional, se dividieron 10 millones de dólares entre los estados de Warrap, Equatoria oriental, Jonglei, Alto Nilo y Bahr Al Ghazal septentrional que son el principal destino de la mayoría de los desplazados internos y refugiados que regresan a sus zonas de origen en el Sudán Meridional, pero que están generalmente infradotados en cuanto a servicios sociales básicos y sectores clave. UN وفي جنوب السودان، وُزِّع مبلغ قدره 10 ملايين من دولارات الولايات المتحدة على ولايات واراب وشرق الاستوائية وجونقلي وأعالي النيل وشمال بحر الغزال، حيث تعد هذه الولايات الخمس وجهات رئيسية لمعظم المشردين داخليا واللاجئين العائدين إلى مناطقهم الأصلية في جنوب السودان، ولكنها بشكل عام لا تحظى بالمستوى الكافي من الخدمات الاجتماعية الأساسية ومن القطاعات الأساسية.
    3.2.2 Aumento del número total de desplazados internos que regresen a sus zonas de origen en el oeste del país (2007/2008: 61.432 ; 2008/2009: 25.000; 2009/2010: 15.000) UN 3-2-2 حدوث زيادة في العدد الإجمالي للأشخاص المشردين داخليا الذين أُعيدوا إلى مناطقهم الأصلية في الجزء الغربي من البلد (2007/2008: 432 61 شخصا؛ 2008/2009: 000 25 شخص؛ 2009/2010: 000 15 شخص)
    Exhorto una vez más al Gobierno a que redoble sus esfuerzos para proteger debidamente a la población desplazada y garantice su derecho a regresar voluntariamente a sus lugares de origen en condiciones de seguridad y dignidad. UN وإني أحث الحكومة من جديد على زيادة جهودها للقيام بصورة مناسبة بحماية المشردين وحماية حقهم في العودة طوعا إلى مناطقهم الأصلية في أمان وكرامة.
    Hasta la fecha, un total de 242.649 personas han regresado a sus lugares de origen en Côte d ' Ivoire; más de 155.000 lo hicieron durante el mes de agosto solamente. UN وحتى الآن، عاد 649 242 شخصاً في المجموع إلى مناطقهم الأصلية في كوت ديفوار، علماً بأن عدد العائدين خلال شهر آب/أغسطس وحده بلغ 000 155 شخص.
    Durante el período que abarca el informe, 8.754 personas habían regresado voluntariamente a sus lugares de origen en la parte occidental, con lo cual el total de repatriados desde el inicio del plan de repatriación voluntaria en noviembre de 2006 se eleva a 88.790. UN فقد عاد طواعية خلال الفترة المشمولة بالتقرير 754 8 شخصا إلى مناطقهم الأصلية في المنطقة الغربية، ليصل مجموع العائدين إلى 790 88 شخصا منذ أن بدأ برنامج العودة الطوعية في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Desde 2008 han regresado a sus lugares de origen en el Chad oriental unos 83.000 desplazados internos. Aun así, a fines de 2012 había 90.000 desplazados internos alojados en campamentos. UN 30 - وبينما عاد حوالي 000 83 من المشرّدين داخليا إلى مناطقهم الأصلية في شرق تشاد، منذ عام 2008، كان هناك 000 90 من المشرّدين داخليا يعيشون في المخيمات بحلول نهاية عام 2012.
    976.544 desplazados internos regresaron a sus lugares de origen en 2012/13; el número fue menor al previsto debido a la delicada situación de la seguridad provocada por la sublevación del Movimiento 23 de Marzo UN أعيد 544 976 مشردا داخليا إلى مناطقهم الأصلية في الفترة 2012/2013؛ ويعزى انخفاض هذا العدد إلى الوضع الأمني الهش المترتب عن تمرد حركة 23 مارس
    El módulo de educación de Malí estimó en 2012 que el 85% de los profesores habían huido del norte a los países vecinos o a sus regiones de origen en la zona meridional. UN وأشارت تقديرات المجموعة المعنية بالتعليم في مالي في عام 2012 إلى أن 85 في المائة من المعلمين فروا من الشمال إلى بلدان مجاورة أو إلى مناطقهم الأصلية في الجنوب.
    A fines de octubre había regresado voluntariamente un total de 90.000 personas internamente desplazadas a sus regiones de origen en occidente, según los actores humanitarios. UN وبحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر، كان ما مجموعه 000 90 شخص من المشردين داخليا قد عادوا طوعا إلى مناطقهم الأصلية في الغرب، حسب ما ذكرته العناصر الفاعلة في المجال الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more