"مناطق أكثر أمنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • zonas más seguras
        
    • lugares más seguros
        
    • lugares más seguro
        
    Se está haciendo lo posible para reasignar cuanto antes al resto del personal de la MONUA a zonas más seguras. UN ويجري بذل كل الجهود الممكنة لنقل أفراد البعثة المتبقين في أقرب وقت ممكن إلى مناطق أكثر أمنا.
    El personal de las Naciones Unidas, tanto civil como militar, tuvo que trasladarse a zonas más seguras. UN وتعين نقل اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة، من مدنيين وعسكريين على السواء، إلى مناطق أكثر أمنا.
    En consecuencia, muchos civiles huyeron de Buchanan hacia zonas más seguras. UN ونتيجة لذلك لاذ كثير من المدنيين بالفرار من بوتشانان الى مناطق أكثر أمنا.
    155. Cierto número de refugiados han vuelto espontáneamente a zonas más seguras del país. UN 155- وعاد تلقائيا عدد من اللاجئين إلى مناطق أكثر أمنا في البلد.
    Esta iniciativa dio lugar a un intenso combate en Mogadishu y causó el desplazamiento de miles de civiles, que huyeron de la ciudad en busca de lugares más seguros. UN وأسفرت هذه المبادرة عن قتال عنيف داخل مقديشو وأدت إلى نزوح آلاف المدنيين عن المدينة إلى مناطق أكثر أمنا.
    Para dar mayor protección a los refugiados se empezó por convenir con las autoridades de Guinea que era necesario garantizar el " acceso seguro " y el " paso seguro " de los refugiados atrapados en las zonas de Guinea asoladas por la guerra a fin de reasentarlos en lugares más seguro del país y proporcionarles alimentos y otra asistencia básica. UN وقد بدأت عملية الحماية الجسدية للاجئين بالاتفاق مع السلطات الغينية على ضرورة كفالة " إمكانية وصول آمنة " و " ممر آمن " للاجئين المحاصرين داخل المناطق التي مزقتها الحرب في غينيا بغية إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا من البلد وتوفير المساعدة الغذائية وغير ذلك من اللوازم الأساسية لهم.
    Al final del año unos 20.000 refugiados habían sido trasladados a zonas más seguras. UN وبحلول نهاية العام، كان قد تم نقل نحو 000 20 لاجئ إلى مناطق أكثر أمنا.
    En el caso de muchos refugiados angoleños la situación en materia de seguridad era precaria, pero los planes para reubicarlos en zonas más seguras durante el año no tuvieron éxito. UN وكانت حالة أمن العديد من اللاجئين الأنغوليين هشة، ولم تفلح مع ذلك خطط إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا خلال العام.
    Al final del año unos 20.000 refugiados habían sido trasladados a zonas más seguras. UN وبحلول نهاية العام، كان قد تم نقل نحو 000 20 لاجئ إلى مناطق أكثر أمنا.
    En el caso de muchos refugiados angoleños la situación en materia de seguridad era precaria, pero los planes para reubicarlos en zonas más seguras durante el año no tuvieron éxito. UN وكانت حالة أمن العديد من اللاجئين الأنغوليين هشة، ولم تفلح مع ذلك خطط إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا خلال العام.
    Esto deberá ser posible con la construcción de espacios de oficina y alojamiento para el personal más seguros en las zonas más seguras de Somalia. UN وسيكون ذلك ممكنا بتشييد مزيد من المكاتب وأماكن الإقامة الآمنة للموظفين في مناطق أكثر أمنا في البلد.
    En todo caso, el personal de la Dependencia debe trasladarse a las zonas más seguras de Somalia lo antes posible y debe aumentarse su número. UN وعلى أي حال، ينبغي نقل موظفَيْ الوحدة إلى مناطق أكثر أمنا في الصومال في أقرب وقت ممكن وزيادة عدد الموظفين.
    Nuevamente en 1974, debido al golpe de estado y a sus consecuencias, 65.000 turcochipriotas huyeron hacia el norte, ante una inminente masacre, para buscar refugio en zonas más seguras. UN ومرة ثانية، حدث في عام ١٩٧٤، نتيجة للانقلاب العسكري التركي وما أعقبه، أن فر ٠٠٠ ٦٥ قبرصي تركي إلى الشمال، فارين من مذبحة توشك أن تقع، ملتمسين اللجوء إلى مناطق أكثر أمنا.
    Se estima que en los últimos años casi el 20% de la población de Angola ha huido a zonas más seguras del país y a otros países de la región. UN فقد قدر أن ما يقرب من 20 في المائة من سكان أنغولا قد فروا إلى مناطق أكثر أمنا داخل البلد وإلى بلدان في المنطقة على مدى السنوات العديدة الماضية.
    De nuevo en 1974, a consecuencia del golpe de estado griego, 65.000 turcochipriotas se vieron obligados a huir hacia el norte para buscar refugio en zonas más seguras. UN ومرة أخرى في عام 1974، وفي أعقاب الانقـــــلاب اليونانـــي، أجبر 000 65 من القبارصة الأتراك على الفرار إلى الشمال طلبا للملاذ في مناطق أكثر أمنا.
    Se estima que en los últimos años casi el 20% de la población de Angola ha huido a zonas más seguras del país y a otros países de la región. UN فقد قدر أن ما يقرب من 20 في المائة من سكان أنغولا قد فروا إلى مناطق أكثر أمنا داخل البلد وإلى بلدان في المنطقة على مدى السنوات العديدة الماضية.
    Los refugiados se repatrían a zonas más seguras donde corren muy escaso peligro de exposición a las minas y la ejecución de proyectos de efecto rápido, entre otras medidas, coadyuva en la reintegración de los repatriados a sus aldeas de origen. UN ويعود اللاجئون إلى أوطانهم داخل مناطق أكثر أمنا يكون فيها خطر التعرض للألغام ضئيلا وتساعد التدابير من قبيل مشاريع التأثير السريع على إعادة إدماج العائدين داخل القرى موطن رؤوسهم.
    Muchos cristianos iraquíes que estaban en el punto de mira de grupos religiosos extremistas se han trasladado temporalmente a países vecinos o a zonas más seguras en las gobernaciones kurdas. UN وانتقل مؤقتا عدة مسيحيين عراقيين تستهدفهم جماعات دينية متطرفة إلى بلدان مجاورة أو إلى مناطق أكثر أمنا في المحافظات الكردية.
    El empeoramiento constante de las condiciones de seguridad de la región septentrional de la República Centroafricana, el Chad y la región sudanesa de Darfur ha provocado el desplazamiento forzado interno de personas a zonas más seguras dentro de cada región y también el desplazamiento forzado externo a los países vecinos. UN وقد أدى تفاقم الأوضاع الأمنية بشكل مطرد في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد ومنطقة دارفور في السودان إلى التشرد القسري للسكان إلى مناطق أكثر أمنا داخليا وخارجيا أيضا في البلدان المجاورة.
    En la región de Dar Sila, el Gobierno o las organizaciones humanitarias trasladaron a lugares más seguros a 104 familias de desplazados internos cuyas viviendas habían sido destruidas por las inundaciones. UN وفي إقليم دار سيلا، قامت الحكومة أو منظمات إنسانية بنقل حوالي 104 عائلات مشردة دمرت الفيضانات منازلهم إلى مناطق أكثر أمنا.
    Las comunidades afectadas por la violencia cuentan muchas veces con mecanismos de alerta temprana de eficacia comprobada que les permiten trasladarse a lugares más seguros antes de que se produzcan los ataques. UN فالمجتمعات المحلية التي تواجه العنف غالبا ما تكون لديها آليات راسخة في مجال الإنذار المبكر تتيح لها الانتقال إلى مناطق أكثر أمنا قبل مواجهة أي هجوم.
    Para dar mayor protección a los refugiados se empezó por convenir con las autoridades de Guinea que era necesario garantizar el " acceso seguro " y el " paso seguro " de los refugiados atrapados en las zonas de Guinea asoladas por la guerra a fin de reasentarlos en lugares más seguro del país y proporcionarles alimentos y otra asistencia básica. UN وقد بدأت عملية الحماية الجسدية للاجئين بالاتفاق مع السلطات الغينية على ضرورة كفالة " إمكانية وصول آمنة " و " ممر آمن " للاجئين المحاصرين داخل المناطق التي مزقتها الحرب في غينيا بغية إعادة نقلهم إلى مناطق أكثر أمنا من البلد وتوفير المساعدة الغذائية وغير ذلك من اللوازم الأساسية لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more