"مناطق العالم التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las regiones del mundo que
        
    • las regiones del mundo donde
        
    • aquellas regiones del mundo en que
        
    • las zonas del mundo que
        
    • las zonas del mundo en que
        
    • zonas del mundo con
        
    • lugares del mundo que
        
    • las partes del mundo donde
        
    • las regiones del mundo en que
        
    • zonas del mundo donde
        
    • zonas del mundo en que la
        
    Ya las Naciones Unidas han mostrado con éxito su capacidad y eficiencia en este campo, por lo que podrían incrementar esa capacidad y esa eficiencia con óptimos resultados en las regiones del mundo que en forma desesperada requieren de esa asistencia. UN لقد أظهرت اﻷمم المتحدة فعلا بنجاح خبرتها وكفاءتها في هذا المجال الذي يمكن أن تزيد من خبرتها وكفاءتها فيه بتحقيق نتائج باهرة في مناطق العالم التي تحتاج إلى مساعدتها احتياجا شديدا.
    Los resultados del experimento ayudarán a planificar el desarrollo de la distribución electrónica de esos programas a las regiones del mundo que cuenten con gran capacidad de transmisión y la tecnología más moderna. UN وستساعد نتائج هذه الدراسة على تحديد خطة تطوير البث اﻹلكتروني لتلك البرامج إلى مناطق العالم التي تتوفر بها إمكانيات متقدمة من حيث سعة النطاق التدفقي والتكنولوجيا.
    Los resultados del experimento ayudarán a planificar el desarrollo de la distribución electrónica de esos programas a las regiones del mundo que cuenten con gran capacidad de transmisión y la tecnología más moderna. UN وستساعد نتائج هذه الدراسة على تحديد خطة تطوير البث اﻹلكتروني لتلك البرامج إلى مناطق العالم التي تتوفر بها إمكانيات متقدمة من حيث سعة النطاق التدفقي والتكنولوجيا.
    En prácticamente todas las regiones del mundo donde existen conflictos, los pueblos indígenas se ven gravemente afectados por la violencia y el militarismo. UN وفي كل منطقة تقريبا من مناطق العالم التي تنشب فيها نزاعات، تلحق بالشعوب الأصلية أضرار شديدة من جراء العنف والعسكرة.
    Este enfoque de la evaluación de los recursos hídricos basada en satélites reviste especial importancia en aquellas regiones del mundo en que no existen redes hidroclimatológicas adecuadas. UN ولهذا النهج الساتلي لتقدير موارد المياه أهمية خاصة في مناطق العالم التي لا توجد فيها شبكات مناخية مائية .
    Y, por último, el Cáucaso es una de las zonas del mundo que tienen importancia geopolítica e influencia en la estabilidad de grandes regiones del planeta. UN وأخيرا، فالقوقاز هي احدى مناطق العالم التي لها أهمية سياسية - جغرافية ولها أثرها على استقرار مناطق كبيرة من كوكبنا.
    Sin embargo, nuestra lucha por erradicar el terrorismo no debería empañar nuestros esfuerzos en pro del desarrollo, la democracia y los derechos humanos, en particular en las zonas del mundo en que más se necesitan. UN لكن كفاحنا لاستئصال الإرهاب يجب ألا يقلل من جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية والديمقراطية وحقوق الإنسان، وبخاصة في مناطق العالم التي تحتاج إليها احتياجا شديدا.
    Ahora bien, el concepto de cultura de civilizaciones también tiene su aspecto material, que se relaciona con la protección de los monumentos simbólicos en las regiones del mundo que se encuentran afectadas por hostilidades, como el Afganistán y Kosovo. UN ومع ذلك، فإن مفهوم ثقافة الحضارات له جانبه المادي أيضا، الذي ينطوي على حماية الآثار الرمزية في مناطق العالم التي ابتليت بالحروب، مثل أفغانستان وكوسوفو.
    Se ha reconocido con creces que Oceanía sigue siendo una de las regiones del mundo que se encuentra en peor situación en lo relativo al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن المعترف به بشكل كبير أن أوقيانوسيا لا تزال إحدى مناطق العالم التي تُبيِّن أنها من أسوأ المناطق في الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Los nuevos conceptos de diplomacia preventiva y de mantenimiento de la paz internacional incorporados por las Naciones Unidas han ayudado a desactivar situaciones internacionales de crisis y a sentar las bases para el establecimiento de la paz, cuya recompensa se está tornando cada vez más visible en las regiones del mundo que en una época eran propensas a conflictos. UN وقد ساعد المفهومان الجديدان مفهوم الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام الدولي، اللذان بادرت بهما اﻷمم المتحدة على إنهاء حالات اﻷزمات الدولية وتمهيد الطريق نحو صنع السلام، الذي تتجلى فوائده بوضوح متزايد في مناطق العالم التي كانت عرضة من قبل للنزاع.
    Con unos criterios apropiados para la construcción de modelos debería ser posible arrojar luz no sólo sobre cuestiones relacionadas con los bienes comunes de la humanidad sino también sobre la distinta importancia relativa de varias cuestiones de desarrollo sostenible entre las regiones del mundo que presentan diferentes características económicas y sociales. UN وينبغي أن تكون اﻷطر الملائمة الموضوعة وفقا للنماذج قادرة على إبراز المسائل ذات الصلة باﻷمور المشتركة العالمية، وكذلك على إبراز الفروق في اﻷهمية النسبية لمختلف المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة بين مناطق العالم التي لديها خصائص اقتصادية واجتماعية مختلفة.
    Finalmente, deseo manifestar la esperanza de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional no dejen pasar las oportunidades que se les han brindado desde principios de este decenio de fomentar una cooperación internacional efectiva, de erradicar la pobreza y de hacer realidad el desarrollo sostenible en las regiones del mundo que todavía no lo han alcanzado. UN وأود أن اختتم كلمتي باﻹعراب عن اﻷمل في أن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لن تفوتهما الفرص التي توفرت منذ بداية هذا العقد للنهوض بالتعاون الدولي الفعال والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في مناطق العالم التي لم تتحقق فيها التنمية حتى اﻵن.
    El Grupo es partidario de que la racionalización de los centros de información se estudie de manera diferenciada y flexible, pues no todas las regiones del mundo que albergan uno de estos centros se encuentran en situaciones equiparables. UN 38 - واستطرد قائلا إن المجموعة ترى ضرورة دراسة ترشيد مراكز الإعلام على نحو مميز ومرن، إذ أن مناطق العالم التي توجد فيها تلك المراكز ليست جميعها في حالات مماثلة.
    Prestando particular atención a las regiones del mundo que acaban de salir de situaciones de conflicto y donde se deben afrontar con urgencia graves problemas relacionados con la acumulación excesiva y desestabilizadora de armas pequeñas y armas ligeras, UN وإذ توجه تركيزها بوجه خاص إلى مناطق العالم التي تنتهي فيها الصراعات والتي يتعين فيها القيام على وجه الاستعجال بمواجهة المشاكل الخطيرة المتعلقة بتراكم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المفرط والمزعزع للاستقرار،
    En consecuencia, las Naciones Unidas deben dirigir su atención a las regiones del mundo donde no pueden aplicarse los principios relativos a los derechos humanos. UN ومن ثم ينبغي لﻷمم المتحدة أن توجه اهتمامها الى مناطق العالم التي لا يتسنى فيها تنفيذ المبادئ المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    El Oriente Medio es una de las regiones del mundo donde esa paradoja se expresa lamentablemente de manera inquietante. UN ويعد الشرق اﻷوسط مع اﻷسف من مناطق العالم التي لا تزال تتجلى فيها هذه المفارقات بشكل يدعو الى القلق.
    El continente africano es actualmente una de las regiones del mundo donde las rentabilidades de la inversión extranjera son más elevadas, según un estudio reciente de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD). UN لقد أصبحت القارة اﻷفريقية حاليا إحدى مناطق العالم التي يعود الاستثمار اﻷجنبي فيها بأعلى العوائد، وذلك وفقا لدراسة حديثة أجراها مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    d) Proporcionará asistencia técnica y apoyo para el establecimiento y funcionamiento de estaciones de vigilancia en aquellas regiones del mundo en que se necesite tal asistencia y apoyo; UN )د( تقديم المساعدة التقنية والدعم ﻹقامة وتشغيل محطات الرصد في مناطق العالم التي تكون بحاجة إلى هذه المساعدة وهذا الدعم؛
    d) proporcionará asistencia técnica y apoyo para el establecimiento y funcionamiento de estaciones de vigilancia en aquellas regiones del mundo en que se necesite tal asistencia y apoyo; UN " )د( تقديم المساعدة التقنية والدعم لاقامة وتشغيل محطات الرصد في مناطق العالم التي تكون بحاجة إلى هذه المساعدة وهذا الدعم؛
    9. En los últimos años, las principales potencias mundiales se han desentendido progresivamente de las zonas del mundo que a su juicio no presentan interés estratégico o económico. UN 9- وفي السنوات القليلة الماضية، دأبت دول العالم الكبرى على التنصل بالتدريج من مناطق العالم التي تعتبرها ليست ذات أهمية استراتيجية أو اقتصادية لها.
    La ONUDD está estratégicamente bien situada para identificar las zonas del mundo en que su intervención puede resultar de mayor utilidad, ya sea fortaleciendo la capacidad regional o movilizando el apoyo de la comunidad internacional para que se ajuste a las necesidades de los receptores. UN والمكتب في وضع استراتيجي جيد لتحديد مناطق العالم التي يمكن أن تحقق فيها أنشطته أكبر مساهمة، من خلال تعزيز القدرات الإقليمية أو تعبئة الدعم من المجتمع الدولي للوفاء باحتياجات المستفيدين.
    Las zonas del mundo con muchas minas no pueden lograr un desarrollo económico hasta que se hayan desminado; y la remoción de minas es una tarea inútil si no existe un tratado que prevenga la colocación de nuevas minas. UN وليس بوسع مناطق العالم التي تنتشر فيها اﻷلغام أن تسعى إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية قبل إزالة اﻷلغام منها؛ وإزالة اﻷلغام مهمة لا أمل فيها إذا لم تكن هناك معاهدة لمنع زرع ألغام جديدة.
    El Coordinador del Grupo de Trabajo sobre cursos de capacitación en toponimia (Presidente del Comité III) destacó la importancia de que se intentara llegar a los lugares del mundo que no hubiesen contado hasta el momento con cursos de capacitación en toponimia y declaró que el Grupo de Trabajo daría prioridad a los documentos que se pudieran publicar con fines educacionales. UN 240 - وأكد منظم اجتماعات الفريق العامل المعني بالدورات التدريبية في مجال الأسماء الطبوغرافية وأصولها (رئيس اللجنة الثالثة) أهمية محاولة الوصول إلى مناطق العالم التي لم تستفد حتى الآن من الدورات التدريبية في مجال الأسماء الطبوغرافية وأصولها. وذكر أن الفريق العامل سيعطي الأولوية للوثائق التي يمكن نشرها لأغراض تثقيفية.
    En las partes del mundo donde se están tramando conflictos tiene más sentido enviar una misión preventiva de las Naciones Unidas que esperar hasta que ocurra una tragedia. UN وفي مناطق العالم التي تتهددها صراعات كامنة، يكون من اﻷصوب إيفاد بعثة وقائية تابعة لﻷمم المتحدة بدلا من الانتظار إلى ما بعد حدوث المأساة لكي توفد بعثة.
    Se consideraba que ello era especialmente importante en las regiones del mundo en que había una carencia general de información sobre el particular. UN ورئي أن هذا الأمر له أهمية خاصة في مناطق العالم التي تعاني من الافتقار الشديد إلى المعلومات عن هذه المسألة.
    Además, se necesitaban actividades de fomento de capacidad en las zonas del mundo donde los medios de presentación de informes eran insuficientes. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة بناء القدرات في مناطق العالم التي تتسم فيها القدرة على الإبلاغ بالقصور.
    :: Las personas procedentes de zonas del mundo en que la transmisión heterosexual es elevada, o que están expuestas a contactos con ellas, por ejemplo los refugiados de determinadas zonas UN :: الأشخاص الوافدون من، أو المعرضون لأشخاص من، مناطق العالم التي ترتفع فيها الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي المغاير، مثل اللاجئين من بعض المناطق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more