"مناطق بأكملها" - Translation from Arabic to Spanish

    • regiones enteras
        
    • zonas enteras
        
    • haya regiones
        
    Esas armas desestabilizan regiones enteras y podrían convertir un conflicto local en una catástrofe mundial, humana y ambiental. UN وهذه اﻷسلحة تعمل على زعزعة استقرار مناطق بأكملها. ويمكن لها أن تحول نزاعا محليا إلى كارثة انسانية عالمية وبيئية.
    En algunos casos esto ha conducido a desequilibrios en regiones enteras tras las rivalidades entre vecinos, tensiones étnicas y fanatismo religioso. UN وقد أدى هذا في بعض الحالات الى زعزعة الاستقرار في مناطق بأكملها في أعقاب منافسات بين الجيران، وتوترات إثنية وتعصب ديني.
    La acumulación excesiva y la proliferación de las armas pequeñas plantean la amenaza de desestabilizar a comunidades, países y regiones enteras. UN والافراط في تكديس اﻷسلحة الصغيرة وانتشارها يهددان بزعزعة استقرار المجتمعات والبلـــدان بل مناطق بأكملها.
    Año tras año matan y mutilan a 20.000 personas y hacen que regiones enteras sean permanentemente inhabitables. UN وسنة بعد سنة تقتل وتشوه ٠٠٠ ٢٠ شخص وتجعل مناطق بأكملها غير صالحة لسكنى البشر بصورة دائمة.
    16. La pobreza y el abandono de zonas enteras contribuyó al nacimiento de la oposición armada en el Perú. UN ٦١- أسهم الفقر وهجر مناطق بأكملها في نشأة المعارضة المسلحة في بيرو.
    Esto requiere planificación y compromisos a largo plazo, teniendo en cuenta que están en juego la vida de las personas y el bienestar futuro de regiones enteras. UN وهذا يتطلب تخطيطا والتزاما طويلي اﻷمد، وأن يؤخذ في الاعتبار الخطر المحدق بحياة أناس ورفاه مناطق بأكملها في المستقبل.
    Con demasiada frecuencia en el pasado hemos visto a naciones que surgen de un conflicto recaer en los trastornos y el caos, con lo que se desestabiliza a regiones enteras. UN لقد شهدنا في حالات كثيرة سابقة دولا خارجة من الصراع تنـزلق في التمزق والفوضى، وتزعزع بذلك استقرار مناطق بأكملها.
    regiones enteras se desestabilizaron al desencadenarse los delitos generalizados o sistemáticos, o exacerbarse los conflictos. UN وأُصيبت مناطق بأكملها بعدم الاستقرار بينما أشعلت الجرائم الواسعة الانتشار أو المنهجية نيران الصراع أو قامت بتأجيجها.
    Ponen en peligro a regiones enteras y afectan negativamente el desarrollo económico de los Estados. UN إنها تهدد مناطق بأكملها وتؤثر تأثيرا سلبيا على التنمية الاقتصادية للدول.
    Las armas convencionales suponen una amenaza para regiones enteras y afectan negativamente el desarrollo económico de los Estados. UN إنها تهدد مناطق بأكملها وتؤثر سلباً على التنمية الاقتصادية للدول.
    Las corrientes crecientes de refugiados y de personas desplazadas en todo el mundo amenazan la paz y la estabilidad y exacerban las tensiones y los conflictos entre países y en regiones enteras. UN إن التدفقات المتزايدة من اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء العالم تهدد السلم والاستقرار وتؤدي إلى تفاقم التوترات والصراعات بين البلدان وفي مناطق بأكملها.
    Las tensiones étnicas y religiosas, que antes estaban contenidas gracias a los fuertes poderes centralizados y a las alianzas de la guerra fría, amenazan la estabilidad de regiones enteras del mundo. UN كما تهدد التوترات اﻹثنية والدينية، التي كبحتها قبل ذلك سلطات مركزية قوية وتحالفات الحرب الباردة، استقرار مناطق بأكملها في العالم.
    Las estructuras de los Ministerios del Interior y de Defensa demostraron ser incapaces de hacer frente a la situación, pues se produjeron desórdenes masivos en regiones enteras del país. UN وقد تُبيﱢن أن هياكل وزارتي الداخلية والدفاع غير قادرة على التصدي للحالة؛ التي سادتها اضطرابات هائلة اجتاحت مناطق بأكملها في البلد.
    El ejercicio del poder económico mundial por parte de empresas y organismos transnacionales, constituye una permanente violación de la autonomía local con consecuencias enormes sobre regiones enteras del mundo. UN وتشكل ممارسة السلطة الاقتصادية العالمية من جانب المؤسسات والهيئات عبر الوطنية انتهاكا مستمرا للاستقلال المحلي مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على مناطق بأكملها في العالم.
    Ella puede desestabilizar regiones enteras. UN وقد يزعزع استقرار مناطق بأكملها.
    También estamos viendo, hoy más que nunca, que regiones enteras del mundo quedan al margen de la economía mundial, como demuestra el triste fracaso de las recientes reuniones de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN إننا نرى أيضا الآن، أكثر من أي وقت مضى، مناطق بأكملها من العالم مهمشة في الاقتصاد العالمي، كما شهدنا الانهيار المحزن لاجتماعات منظمة التجارة العالمية مؤخرا.
    Esto es particularmente duro y brutal en el tercer mundo en que regiones enteras están sujetas en su futuro y en su desarrollo posible por decisiones que se toman muy lejos y sin su conocimiento. UN ويبرز ذلك بصفة خاصة في العالم الثالث حيث يرتهن مستقبل وآفاق مناطق بأكملها في مجال التنمية بقرارات تُتخذ بعيداً عنها وفي غيابها.
    Nuestro objetivo común debe ser conseguir una reforma que permita corregir el desequilibrio histórico en la composición del Consejo, que aún excluye a regiones enteras del mundo en desarrollo de la categoría de miembros permanentes. UN وينبغي أن يكون هدفنا المشترك هو إحداث إصلاح يسمح بتصحيح الخلل التاريخي في تكوين المجلس، والذي يستبعد اليوم مناطق بأكملها في العالم النامي من فئة العضوية الدائمة.
    El cambio climático, y en particular el aumento del nivel del mar, podría tornar inhabitables zonas enteras. UN 39 - يمكن لتغير المناخ ، وعلى وجه الخصوص ارتفاع مستويات سطح البحر، أن يجعل مناطق بأكملها غير صالحة للسُكنى.
    En algunas ocasiones las autoridades serbias cerraron zonas enteras e interrogaron y a veces atacaron físicamente al azar a personas de origen albanés, incluido un incidente que se dice ocurrió en el mercado de Pristina el 24 de julio de 1996. UN فقد فرضت السلطات الصربية الحصار في بعض المناسبات على مناطق بأكملها واستجوبت ألبانيين اثنيين عشوائياً وأحياناً هاجمتهم جسدياً بما في ذلك حادث قيل أنه وقع في سوق بريستينا يوم ٤١ تموز/يوليه ٦٩٩١.
    No hay duda de que la situación se debe a la escasez general de abogados en todo el país, exacerbada por su concentración en el distrito de Bamako, que hace que haya regiones enteras sin ningún letrado. UN ومما لا شك فيه أن هذا الوضع يعزى إلى النقص العام في المحامين في جميع أنحاء البلد وأن تفاقمه يعزى إلى تجمُّعهم في مقاطعة باماكو، مما يفضي إلى خلوّ مناطق بأكملها من المحامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more