"مناطق حضرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • zonas urbanas
        
    • zona urbana
        
    • áreas urbanas
        
    • entornos urbanos
        
    • urbanización
        
    • centros urbanos
        
    • urbano
        
    • urbanizadas
        
    Se prevé que en 2007 la mitad de la población mundial vivirá en zonas urbanas. UN ومن المنتظر بحلول عام 2007 أن يعيش نصف سكان العالم في مناطق حضرية.
    De los más de 600 millones de personas que viven en esas zonas, 360 millones viven en zonas urbanas. UN ويقطن 360 مليونا من سكان هذه المناطق، الذين يزيد عددهم على 600 مليون، في مناطق حضرية.
    Las comunidades aborígenes están ubicadas en zonas urbanas, rurales y apartadas en todo el país. UN وتنتشر مجتمعات الشعوب الأصلية في مناطق حضرية وريفية ونائية في جميع أنحاء كندا.
    Se ha producido una marcada tendencia hacia la urbanización y a nivel mundial se prevé que, para el año 2030 seis de cada diez personas vivirán en zonas urbanas. UN فقد حدث تحوّل غير عادي صوب التحضّر، بحيث من المتوقع أن يعيش 6 من كل 10 أشخاص في العالم في مناطق حضرية بحلول عام 2030.
    Sin embargo, dado que más de la mitad de los refugiados del mundo viven en zonas urbanas o semiurbanas, el registro individual plantea dificultades específicas. UN ومع ذلك، ففي ظل إقامة أكثر من نصف لاجئي العالم في مناطق حضرية أو شبه حضرية، يشكل التسجيل الفردي تحديات خاصة.
    El rápido ritmo de las migraciones internas y de la urbanización hacen prever que, hacia finales de este siglo, casi la mitad de la población mundial residirá en zonas urbanas. UN وتستمر الهجرة والتحضر الداخليان بسرعة يتوقع معها أن يصبح نصف سكان العالم تقريبا مقيما في مناطق حضرية بحلول نهاية القرن.
    161. En fuentes recientes se indica que desde comienzos del siglo XXI más de la mitad de la población mundial vivirá en zonas urbanas. UN ١٦١- تفيد مصادر حديثة بأنه، اعتبارا من بداية القرن الحادي والعشرين، سيعيش أكثر من نصف سكان العالم في مناطق حضرية.
    Grupos más pequeños también se han asentado en otras zonas urbanas y a lo largo de las carreteras principales. UN واستقرت أيضا مجموعات أصغر في مناطق حضرية أخرى على طول الطرق الرئيسية.
    Los padres necesitados, que provienen con frecuencia del campo o de zonas urbanas pobres, colocan a sus hijas en hogares prósperos o de ingreso medio donde se ocupan de dichas labores. UN فالوالدان المعوزان، اللذان ينحدران في الغالب من وسط ريفي أو من مناطق حضرية فقيرة، يودعان بناتهم، في أسر غنية أو متوسطة الحال ليؤدين لديها اﻷعمال المنزلية.
    Según las proyecciones de las Naciones Unidas, la mitad de la población mundial vivirá en zonas urbanas en el año 2005. UN ويتبين من اسقاطات اﻷمم المتحدة أن نصف سكان العالم سيعيشون في مناطق حضرية بحلول عام ٢٠٠٥.
    Unos 500 refugiados de diversas nacionalidades, pero principalmente somalíes, viven en zonas urbanas. UN ويعيش نحو ٠٠٥ لاجئ من جنسيات مختلفة، وإن كان معظمهم من الصوماليين، في مناطق حضرية.
    Hoy casi el 68% de la población de Armenia vive en zonas urbanas. UN ويعيش اليوم حوالي ٦٨ في المائة من سكان أرمينيا في مناطق حضرية.
    Según esos datos, para el año 2006 la mitad de la población mundial vivirá en zonas urbanas. UN ويستفاد من تلك النتائج أن نصف سكان العالم سيكونون مقيمين في مناطق حضرية بحلول عام ٢٠٠٦.
    Algunos de estos préstamos provienen de familiares o amigos que han emigrado a zonas urbanas o al extranjero. UN ويأتي بعض هذه القروض من أقارب أو أصدقاء يكونون قد انتقلوا إلى مناطق حضرية أو إلى خارج البلاد.
    Se estima que del 60 al 70% del total de la población vive ahora en zonas urbanas. UN ويقدر أن نسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة من مجموع السكان يعيشون حالياً في مناطق حضرية.
    Todos los trabajadores sin contrato de trabajo y los aprendices, tanto en zonas urbanas como rurales, están también excluidos del sistema de salario mínimo legal. UN كما أن العمال الموسميين والمتدربين، سواء أكانوا يعملون في مناطق حضرية أو ريفية، يستثنون من نظام الأجر الأدنى القانوني.
    Si esto se hace, se desarrollarán pequeñas zonas urbanas. UN وإذا ما تحقق ذلك، تطورت مناطق حضرية صغيرة.
    Las mujeres constituyen la mayoría de la población brasileña y viven en su mayor parte en zonas urbanas. UN يتشكل السكان البرازيليون بصورة رئيسية من قبل النساء، اللواتي يعيش معظمهن في مناطق حضرية.
    El territorio de la República a los efectos de la fijación del salario se divide en zona urbana y rural, fijándose el salario de modo general para cada una de ellas. UN ولغرض تحديد الحد اﻷدنى لﻷجور، تنقسم باراغواي إلى مناطق حضرية وريفية، ويجري عموما تحديد أجر لكل منها.
    Se prevé que la mayoría de los beneficiarios desarrollarán sus actividades en áreas urbanas. UN وقدر أن أغبية للمستفيدين سيضطلعون بأنشطتهم في مناطق حضرية.
    Estas migraciones han llevado a que un gran número de niños vivan en entornos urbanos donde las familias extensas y las redes tradicionales se ven debilitadas. UN وقد أدت هذه الهجرات إلى وجود أعداد كبيرة من الأطفال الذين يعيشون في مناطق حضرية تضعف فيها روابط الأسر الموسعة والشبكات التقليدية.
    Masacres y homicidios individuales por parte de los paramilitares se produjeron también en centros urbanos, como es el caso de las comunas de Medellín. UN فقد ارتكبت الجماعات شبه العسكرية مجازر واغتالت أفراداً في مناطق حضرية كذلك، وهو ما حدث في أحياء فقيرة معيَّنة في مدينة مِدِجين.
    La migración también ha repercutido en gran medida en el crecimiento urbano, con la llegada a las zonas urbanas de muchos nuevos migrantes pobres procedentes de las zonas rurales. UN وكان للهجرة أثر كبير أيضاً على النمو الحضري بما أن الكثير من المهاجرين الجدد إلى مناطق حضرية هم فقراء ريفيون.
    Para desarrollarse, los países tienen que urbanizarse, y en los próximos decenios grandes partes del mundo serán urbanizadas en cada continente. UN في العقود المقبلة ستتحول أجزاء واسعة من العالم في كل قارة إلى مناطق حضرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more