Se prevé que en 2007 la mitad de la población mundial vivirá en zonas urbanas. | UN | ومن المنتظر بحلول عام 2007 أن يعيش نصف سكان العالم في مناطق حضرية. |
De los más de 600 millones de personas que viven en esas zonas, 360 millones viven en zonas urbanas. | UN | ويقطن 360 مليونا من سكان هذه المناطق، الذين يزيد عددهم على 600 مليون، في مناطق حضرية. |
Las comunidades aborígenes están ubicadas en zonas urbanas, rurales y apartadas en todo el país. | UN | وتنتشر مجتمعات الشعوب الأصلية في مناطق حضرية وريفية ونائية في جميع أنحاء كندا. |
Se ha producido una marcada tendencia hacia la urbanización y a nivel mundial se prevé que, para el año 2030 seis de cada diez personas vivirán en zonas urbanas. | UN | فقد حدث تحوّل غير عادي صوب التحضّر، بحيث من المتوقع أن يعيش 6 من كل 10 أشخاص في العالم في مناطق حضرية بحلول عام 2030. |
Sin embargo, dado que más de la mitad de los refugiados del mundo viven en zonas urbanas o semiurbanas, el registro individual plantea dificultades específicas. | UN | ومع ذلك، ففي ظل إقامة أكثر من نصف لاجئي العالم في مناطق حضرية أو شبه حضرية، يشكل التسجيل الفردي تحديات خاصة. |
El rápido ritmo de las migraciones internas y de la urbanización hacen prever que, hacia finales de este siglo, casi la mitad de la población mundial residirá en zonas urbanas. | UN | وتستمر الهجرة والتحضر الداخليان بسرعة يتوقع معها أن يصبح نصف سكان العالم تقريبا مقيما في مناطق حضرية بحلول نهاية القرن. |
161. En fuentes recientes se indica que desde comienzos del siglo XXI más de la mitad de la población mundial vivirá en zonas urbanas. | UN | ١٦١- تفيد مصادر حديثة بأنه، اعتبارا من بداية القرن الحادي والعشرين، سيعيش أكثر من نصف سكان العالم في مناطق حضرية. |
Grupos más pequeños también se han asentado en otras zonas urbanas y a lo largo de las carreteras principales. | UN | واستقرت أيضا مجموعات أصغر في مناطق حضرية أخرى على طول الطرق الرئيسية. |
Los padres necesitados, que provienen con frecuencia del campo o de zonas urbanas pobres, colocan a sus hijas en hogares prósperos o de ingreso medio donde se ocupan de dichas labores. | UN | فالوالدان المعوزان، اللذان ينحدران في الغالب من وسط ريفي أو من مناطق حضرية فقيرة، يودعان بناتهم، في أسر غنية أو متوسطة الحال ليؤدين لديها اﻷعمال المنزلية. |
Según las proyecciones de las Naciones Unidas, la mitad de la población mundial vivirá en zonas urbanas en el año 2005. | UN | ويتبين من اسقاطات اﻷمم المتحدة أن نصف سكان العالم سيعيشون في مناطق حضرية بحلول عام ٢٠٠٥. |
Unos 500 refugiados de diversas nacionalidades, pero principalmente somalíes, viven en zonas urbanas. | UN | ويعيش نحو ٠٠٥ لاجئ من جنسيات مختلفة، وإن كان معظمهم من الصوماليين، في مناطق حضرية. |
Hoy casi el 68% de la población de Armenia vive en zonas urbanas. | UN | ويعيش اليوم حوالي ٦٨ في المائة من سكان أرمينيا في مناطق حضرية. |
Según esos datos, para el año 2006 la mitad de la población mundial vivirá en zonas urbanas. | UN | ويستفاد من تلك النتائج أن نصف سكان العالم سيكونون مقيمين في مناطق حضرية بحلول عام ٢٠٠٦. |
Algunos de estos préstamos provienen de familiares o amigos que han emigrado a zonas urbanas o al extranjero. | UN | ويأتي بعض هذه القروض من أقارب أو أصدقاء يكونون قد انتقلوا إلى مناطق حضرية أو إلى خارج البلاد. |
Se estima que del 60 al 70% del total de la población vive ahora en zonas urbanas. | UN | ويقدر أن نسبة تتراوح بين 60 و70 في المائة من مجموع السكان يعيشون حالياً في مناطق حضرية. |
Todos los trabajadores sin contrato de trabajo y los aprendices, tanto en zonas urbanas como rurales, están también excluidos del sistema de salario mínimo legal. | UN | كما أن العمال الموسميين والمتدربين، سواء أكانوا يعملون في مناطق حضرية أو ريفية، يستثنون من نظام الأجر الأدنى القانوني. |
Si esto se hace, se desarrollarán pequeñas zonas urbanas. | UN | وإذا ما تحقق ذلك، تطورت مناطق حضرية صغيرة. |
Las mujeres constituyen la mayoría de la población brasileña y viven en su mayor parte en zonas urbanas. | UN | يتشكل السكان البرازيليون بصورة رئيسية من قبل النساء، اللواتي يعيش معظمهن في مناطق حضرية. |
El territorio de la República a los efectos de la fijación del salario se divide en zona urbana y rural, fijándose el salario de modo general para cada una de ellas. | UN | ولغرض تحديد الحد اﻷدنى لﻷجور، تنقسم باراغواي إلى مناطق حضرية وريفية، ويجري عموما تحديد أجر لكل منها. |
Se prevé que la mayoría de los beneficiarios desarrollarán sus actividades en áreas urbanas. | UN | وقدر أن أغبية للمستفيدين سيضطلعون بأنشطتهم في مناطق حضرية. |
Estas migraciones han llevado a que un gran número de niños vivan en entornos urbanos donde las familias extensas y las redes tradicionales se ven debilitadas. | UN | وقد أدت هذه الهجرات إلى وجود أعداد كبيرة من الأطفال الذين يعيشون في مناطق حضرية تضعف فيها روابط الأسر الموسعة والشبكات التقليدية. |
Masacres y homicidios individuales por parte de los paramilitares se produjeron también en centros urbanos, como es el caso de las comunas de Medellín. | UN | فقد ارتكبت الجماعات شبه العسكرية مجازر واغتالت أفراداً في مناطق حضرية كذلك، وهو ما حدث في أحياء فقيرة معيَّنة في مدينة مِدِجين. |
La migración también ha repercutido en gran medida en el crecimiento urbano, con la llegada a las zonas urbanas de muchos nuevos migrantes pobres procedentes de las zonas rurales. | UN | وكان للهجرة أثر كبير أيضاً على النمو الحضري بما أن الكثير من المهاجرين الجدد إلى مناطق حضرية هم فقراء ريفيون. |
Para desarrollarse, los países tienen que urbanizarse, y en los próximos decenios grandes partes del mundo serán urbanizadas en cada continente. | UN | في العقود المقبلة ستتحول أجزاء واسعة من العالم في كل قارة إلى مناطق حضرية. |