"مناطق كل منها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus respectivas regiones
        
    • sus regiones respectivas
        
    • las respectivas regiones
        
    • sus propias regiones
        
    Las comisiones deben esforzarse por convertirse en centros modelo para determinadas actividades en sus respectivas regiones. UN وينبغي للجان أن تسعى جاهدة الى أن تصبح مراكز للامتياز في اﻷنشطة المحددة في مناطق كل منها.
    Posteriormente sugirió que los miembros de la Junta tomaran la iniciativa de promover una mejor interacción entre los centros de coordinación de sus respectivas regiones. UN وبعد ذلك اقترحت أن يقوم أعضاء المجلس بمبادرة للتشجيع على تحسين التفاعل فيما بين مراكز التنسيق في مناطق كل منها.
    Las comisiones vigilan y facilitan la formulación de políticas, las campañas de sensibilización y las actividades de divulgación en todos los países de sus respectivas regiones. UN وتقوم اللجان بالرصد، وتيسير صياغة السياسات، والتوعية، والاتصال في شتى أنحاء مناطق كل منها.
    :: Una serie de Estados indicaron que la intensificación de la colaboración entre los funcionarios de aduana y de los servicios secretos en sus regiones respectivas había dado resultados provechosos. UN وأشار عدد من الدول إلى أنها استفادت من توسيع نطاق التعاون فيما بين ضباط الجمارك والمخابرات في مناطق كل منها.
    Las Oficinas de Interpol de Alemania, España y Lituania y los organismos encargados de hacer cumplir las leyes de las respectivas regiones de esos países participaron en la operación. UN وقد اشتركت في العملية مكاتب المنظمة الدولية للشرطة الجنائية في ليتوانيا، وألمانيا، وأسبانيا ووكالات إنفاذ القانون في مناطق كل منها في هذه البلدان.
    Los países del CANZ participan en la formación de la capacidad para reforzar el estado de derecho en sus respectivas regiones y en otros lugares. UN وتعكف بلدان المجموعة على بناء القدرات من أجل تعزيز سيادة القانون في مناطق كل منها وفي أماكن أخرى.
    Conceden crédito a países de sus respectivas regiones utilizando las aportaciones de los miembros de la región y de los países desarrollados asociados. UN وهي تخصص ائتمانات للبلدان الواقعة في مناطق كل منها على أساس مساهمات تتلقاها من الأعضاء الإقليميين ومن البلدان المتقدمة الشريكة.
    También en la Conferencia sobre el TNP algunos de nuestros colegas procuraron equiparar la posición del Pakistán a la de otros países que se han opuesto sistemáticamente al TNP y llevado el espectro de las armas nucleares a sus respectivas regiones. UN وقد حاول بعض أصدقائنا، في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار أيضا، أن يساوي بين موقف باكستان وموقف بلدان أخرى دأبت على رفض معاهدة عدم الانتشار وحملت شبح اﻷسلحة النووية إلى مناطق كل منها.
    Éste prevé desarrollar aún más la cooperación con las organizaciones subregionales en el contexto de su función como foros para el diálogo en materia de políticas y el intercambio de experiencias en sus respectivas regiones. UN وتعتزم الآلية العالمية تعزيز تنمية هذا التعاون مع المنظمات دون الإقليمية في سياق دورها كمحفل للحوار وتبادل الخبرات في مجال السياسة العامة ضمن مناطق كل منها.
    Los seminarios y foros regionales organizados por esos centros contribuyen efectivamente al avance del actual proceso de seguridad y desarme en sus respectivas regiones. UN والحلقات الدراسية والمنتديات الإقليمية التي تنظمها تلك المراكز تسهم فعلا في إحراز تقدم في العملية الجارية في مناطق كل منها في سبيل الأمن ونزع السلاح.
    En consecuencia, las oficinas regionales del PNUD se han ocupado de promover activamente las iniciativas Sur-Sur para abordar las necesidades concretas de los países de sus respectivas regiones. UN وعليه، نشطت المكاتب الإقليمية التابعة للبرنامج الإنمائي في تعزيز مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب للتصدي للاحتياجات الخاصة للبلدان في مناطق كل منها.
    13. Las comisiones regionales subrayaron la importancia de eliminar la brecha digital entre sus respectivas regiones y dentro de ellas. UN 13- وأكدت اللجان الإقليمية أهمية ردم الفجوة الرقمية القائمة بين مناطق كل منها وداخل هذه المناطق.
    La mayoría de esos países son países de fecundidad elevada y figuran también entre los menos desarrollados o más pobres de sus respectivas regiones. UN ومعظم هذه البلدان هي من البلدان المرتفعة الخصوبة والتي هي أيضا من بين البلدان الأقل نموا أو الأكثر فقرا في مناطق كل منها.
    También se adscribió personal a la Comisión de la Unión Africana y la CEDEAO, la IGAD y la SADC a fin de fortalecer su capacidad de coordinar y promover la ejecución del Programa general para el desarrollo de la agricultura en África en sus respectivas regiones. UN وإضافة إلى ذلك، أُعير موظفون إلى مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، من أجل تعزيز قدراتها على تنسيق تنفيذ البرنامج الشامل والمضي قدما فيه في مناطق كل منها.
    También informaron a la Comisión de los progresos realizados por los países en cuanto al cumplimiento de sus compromisos en el marco del Programa de Acción en sus respectivas regiones, así como de los desafíos que afrontaban. UN وقدمت أيضا اللجانُ الإقليمية إلى لجنة السكان والتنمية إحاطة بشأن التقدم الذي أحرزته البلدان والتحديات التي تواجهها في الوفاء بالتزاماتها في إطار برنامج العمل في مناطق كل منها.
    9. Invita a los Estados de las zonas en que aún no haya arreglos en materia de derechos humanos a que consideren la posibilidad de concertar acuerdos con miras a establecer, en sus respectivas regiones, mecanismos adecuados para la promoción y protección de los derechos humanos; UN 9 - تدعو الدول في المناطق التي لا توجد فيها حتى الآن ترتيبات إقليمية في ميدان حقوق الإنسان إلى النظر في إبرام اتفاقات تهدف إلى إنشاء آليات إقليمية ملائمة داخل مناطق كل منها تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان؛
    59. Las comisiones regionales realizan importantes funciones de reunión de información y análisis socioeconómicos en sus regiones respectivas. UN ٥٩ - وتضطلع اللجان الاقليمية بوظائف هامة في مجال جمع المعلومات وإجراء تحليلات اجتماعية - اقتصادية في مناطق كل منها.
    Las comisiones regionales continuaron sus esfuerzos por posicionarse como principales centros regionales para la promoción del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en sus regiones respectivas. UN 35 - واصلت اللجان الإقليمية بذل جهودها لتجعل من نفسها مراكز إقليمية كبرى لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في مناطق كل منها.
    Otros actores de África, como los Estados miembros de la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo, y de América Latina, como Chile, Colombia y el Perú, han comenzado a establecer mecanismos de cooperación regional para afrontar las prácticas anticompetitivas en sus regiones respectivas. UN وثمة بلدان أخرى في أفريقيا، مثل الدول الأعضاء في المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي، وفي أمريكا اللاتينية، مثل شيلي وكولومبيا وبيرو، قد اتجهت نحو إنشاء آليات للتعاون الإقليمي في التعامل مع السياسات المانعة للمنافسة في مناطق كل منها.
    También entraña la creación de oficinas regionales y subregionales, para lo cual las divisiones geográficas de las sedes se reubicarán en las respectivas regiones para que puedan prestar un apoyo programático y técnico integrado a las oficinas en los países. UN وتنطوي أيضا على إنشاء مكاتب إقليمية ودون إقليمية عبر نقل الشُعبِ الجغرافية في الأمانة العامة إلى مناطق كل منها بغية توفير الدعم البرنامجي والتقني المتكامل للمكاتب القطرية.
    La aplicación de principios y normas para proteger a los niños afectados por los conflictos armados debe basarse en un enfoque constructivo que ayude a los Estados Miembros abordar la situación de los niños en sus propias regiones. UN وينبغي تعزيز تطبيق المعايير والمستويات المتعلقة بحماية الأطفال في الصراع المسلح باتباع نهج إيجابي يساعد الدول الأعضاء على معالجة حالة الأطفال في مناطق كل منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more