Varios representantes de diferentes regiones mencionaron los efectos de las pruebas nucleares sobre sus territorios. | UN | وأدلى عدة ممثلين من مناطق مختلفة ببيانات عن آثار الاختبارات النووية على أراضيهم. |
Se han creado siete nuevos tribunales de menores en diferentes regiones del país. | UN | وتم اقامة سبع محاكم جديدة لﻷحداث في مناطق مختلفة من البلاد. |
Se proporcionó apoyo para el análisis regional de los datos nacionales comparativos en distintas regiones. | UN | وتم كذلك توفير الدعم ﻹجراء تحليل إقليمي للبيانات الوطنية المقارنة في مناطق مختلفة. |
Esto se reflejó en las sucesivas mejoras de la clasificación de riesgo de la deuda soberana de varias economías emergentes en distintas regiones. | UN | وقد واكب ذلك تحسن مطرد في درجة المخاطرة المنسوبة إلى الدين السيادي لعدد من الاقتصادات الناشئة الواقعة في مناطق مختلفة. |
Profundamente preocupada porque la práctica de las desapariciones forzadas persiste en diversas regiones del mundo, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار ممارسة الاختفاء القسري في مناطق مختلفة من العالم، |
A lo largo de 2007 se enviarán tres mentores más a varias regiones. | UN | وسيتم خلال عام 2007 تعيين ثلاثة موجهين آخرين في مناطق مختلفة. |
Hay cambios fundamentales que han afectado a muchos países de diferentes regiones. | UN | هناك تغييرات أساسيــة أثﱠرت على بلــدان عديدة في مناطق مختلفة. |
Estas quejas fueron recibidas en las instalaciones de Bogotá y durante numerosos viajes realizados a diferentes regiones del país. | UN | وقد تم استلام هذه الشكاوى في مكتب بوغوتا وخلال أسفار عديدة إلى مناطق مختلفة من البلد. |
Se acogieron con satisfacción los esfuerzos destinados a establecer nuevas zonas libres de armas nucleares en diferentes regiones del mundo. | UN | وجرى الترحيب بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم. |
La ONUDI ha estudiado la experiencia adquirida en el ámbito de la energía en diferentes regiones del mundo para elaborar su visión sobre el particular. | UN | وأشار إلى أن اليونيدو درست التجربة المكتسبة في ميدان الطاقة في مناطق مختلفة من العالم بهدف بلورة رؤيتها في مجال الطاقة. |
Esos ataques violentos han sido documentados en numerosos países y en distintas regiones, y no se limitan a una región concreta. | UN | وتم توثيق تلك الهجمات العنيفة في العديد من البلدان وفي مناطق مختلفة وهي ليست محصورة في منطقة واحدة. |
En la Conferencia se aprobó también, por unanimidad, la Declaración de Pyongyang sobre la creación de centros internacionales de información en distintas regiones. | UN | واعتمد المؤتمر بالاجماع أيضا اعلان بيونغ يانغ عن انشاء مراكز دولية للاعلام في مناطق مختلفة. |
i) TRAINMAR se inició en 1980 mediante un proyecto piloto en el que tres institutos de capacitación de distintas regiones acordaron dar un enfoque común a la capacitación y compartir sus esfuerzos y resultados. | UN | `١` بدأ برنامج ترينمار في عام ٠٨٩١، من خلال مشروع نموذجي وافقت فيه ثلاثة معاهد للتدريب في مناطق مختلفة على اﻷخذ بنهج مشترك تجاه التدريب وعلى تقاسم الجهود والنواتج. |
Profundamente preocupado por el aumento, en diversas regiones del mundo, de los actos de terrorismo motivados por la intolerancia o el extremismo, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد الأعمال الإرهابية بدافع من التعصب أو التطرف، في مناطق مختلفة من العالم، |
Quisiera compartir con la Asamblea algunos ejemplos de la asociación del Japón en cuanto a esas cuestiones en diversas regiones. | UN | وأود أن أعرض على الجمعية العامة بعض الأمثلة على شراكة اليابان في هذه المسائل في مناطق مختلفة. |
En la actualidad las Naciones Unidas administran 14 operaciones de mantenimiento de la paz en diversas regiones del mundo. | UN | فاﻷمم المتحدة تضطلع حاليا بإدارة ١٤ عملية حفظ سلم في مناطق مختلفة من العالم. |
La fragmentación del Estado-nación, tal como se observa en varias regiones del mundo, crea inestabilidad y traumatismos. | UN | وتفكك الدولة القومية، كما نراه في مناطق مختلفة من العالم، يؤدي الى القلاقل والصدمات. |
Bangladesh apoya la creación de zonas libres de armas nucleares en diversas partes del mundo. | UN | وتؤيد بنغلاديش إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم. |
Durante el año transcurrido hemos experimentado de nuevo la rapidez con que estallan las crisis en diferentes partes del mundo. | UN | في العام الماضي أختبرنا مرة أخرى كيف يمكن لﻷزمات أن تندلع بسرعة في مناطق مختلفة من العالم. |
Lamentablemente, el final de la guerra fría no puso término a los conflictos en distintas partes del mundo. | UN | ومن المؤسف أن انتهاء الحرب الباردة لم يضع حدا للصراعات الدائرة في مناطق مختلفة من العالم. |
Posteriormente fueron emplazados en distintas zonas de Georgia. | UN | وقد نقلوا بعد ذلك إلى مناطق مختلفة في جورجيا. |
Después del cierre del campamento, unos 4.000 refugiados se dirigieron a diversas zonas dominadas por el PDK. | UN | وبعد إغلاق هذا المخيم، ذهب قرابة ٠٠٠ ٤ من سكانه إلى مناطق مختلفة خاضعة لسيطرة الحزب الديمقراطي الكردستاني. |
La organización conmemoró el Día Internacional de la Mujer en 2011 y 2012 en diferentes zonas del Sudán. | UN | احتفلت المنظمة باليوم الدولي للمرأة في عامي 2011 و 2012 في مناطق مختلفة من السودان. |
Se preguntó además qué normas se aplicarían si las partes en una controversia fueran de regiones diferentes. | UN | وطرح سؤال كذلك بشأن القواعد التي ستطبق إذا كانت أطراف النزاع في مناطق مختلفة. |
Las Naciones Unidas deben sentirse orgullosas por los esfuerzos exitosos realizados en apoyo a la consolidación de la democracia en diversos lugares del mundo, entre ellos mi país. | UN | ويحق لﻷمم المتحدة أن تفخر بنجاح جهودها في توطيد أركان الديمقراطيــة في مناطق مختلفة من العالم، من بينها بلدي. |
Como resultado, varias zonas se han convertido en terreno abonado para la explotación política, económica y comercial por parte de países y empresas que fabrican armas. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت مناطق مختلفة مرتعا للاستقلال السياسي والاقتصادي والتجاري من جانب البلدان والشركات التي تصنع اﻷسلحة. |
La misión de investigación llegó a la conclusión de que la gran mayoría de las personas asentadas son desplazados de varias partes de Azerbaiyán. | UN | وخلصت لجنة تقصي الحقائق إلى أن الأغلبية العظمى من المستوطنين أشخاص مشردون من مناطق مختلفة في أذربيجان. |
También se observó, sin embargo, que a veces era difícil determinar la ubicación de los usuarios porque los proveedores de los servicios a menudo estaban ubicados en zonas diferentes. | UN | ولوحظ أيضا أنه يصعب أحيانا تحديد مواقع المستخدمين لأن مقدمي الخدمة يوجدون عادة في مناطق مختلفة. |