"مناطق معينة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • ciertas partes del
        
    • determinadas regiones del
        
    • determinadas zonas del
        
    • algunas regiones del
        
    • ciertas regiones del
        
    • algunas zonas de
        
    • algunas zonas del
        
    • determinadas zonas de
        
    • ciertas zonas de
        
    • algunas partes del
        
    • ciertas zonas del
        
    • algunas regiones de
        
    • determinadas áreas de
        
    • zonas específicas del
        
    • ciertas provincias del
        
    Consciente del notable incremento de los movimientos migratorios que se ha registrado, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de la situación humanitaria general en Angola, y tomando nota al mismo tiempo de que la situación sigue siendo grave en determinadas regiones del país, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Esa paralización podría quedar limitada a determinadas zonas del país o hacerse extensiva a la práctica totalidad de él. UN وربما اقتصر هذا التعطل على مناطق معينة من البلد، أو انتشر في مناطق أوسع.
    Por lo que respecta a los indicadores de atención a la maternidad, ponen de manifiesto progresos notables pero que pueden seguirse mejorando, especialmente en algunas regiones del país. UN وفيما يتعلق بمؤشرات رعاية صحة الأم فإنها تبين إحراز تقدم ملموس بيد أنه ما زال يمكن تحسينها، ولا سيما في مناطق معينة من البلد.
    Así pues, Alemania reacciona contra el recrudecimiento de la violencia xenófoba en ciertas regiones del país. UN وبذا، تتصدى ألمانيا لعودة ظهور العنف المتسم بكره الأجانب في مناطق معينة من البلاد.
    Hace cinco años en algunas zonas de China se llevó a cabo una gran campaña de remoción de minas, en que se eliminaron más de 1 millón de minas terrestres. UN ومنذ خمس سنوات شنّت الصين حملة واسعة النطاق ﻹزالة اﻷلغام في مناطق معينة من أراضيها، وتمت إزالة أكثر من مليون لغم أرضي.
    Produce los mismo efectos la deforestación salvaje de algunas zonas del tercer mundo. UN وتنتج نفس هذه اﻵثار عن إزالة الغابات البرية في مناطق معينة من العالم الثالث.
    Se emplazaron previamente tanques, vehículos blindados de transporte de tropas y lanzacohetes en determinadas zonas de Abidján. UN فقد كانت هناك دبابات، وحاملات جنود مدرعة، وقاذفات للصواريخ مرابطة مسبقا في مناطق معينة من أبيدجان.
    Señaló que si bien en el artículo 26 de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 se preveía la posibilidad de que los Estados impusieran restricciones al acceso a ciertas zonas de sus territorios, en el artículo 47 se establecía que en aplicación de las disposiciones de la Convención, el Estado receptor no haría ninguna discriminación entre los Estados. UN وأشار ممثل الاتحاد الروسي إلى أنه في حين أن المادة ٢٦ من اتفاقية فيينا لعام ١٦٩١ تنص على أنه يجوز للدول أن تفرض قيودا على الدخول إلى مناطق معينة من أراضيها، فإن المادة ٤٧ من تلك الاتفاقية تنص على أنه ينبغي ألا يميز البلد المضيف بين الدول في تنفيذ النص الوارد أعلاه.
    Como consecuencia, la escasez de órganos en algunas partes del mundo ha producido una búsqueda desesperada de órganos. UN ونتيجة لذلك، أفرز هذا النقص في توفر الأعضاء في مناطق معينة من العالم محاولات يائسة للبحث عنها.
    Consciente del notable incremento de los movimientos migratorios que se ha registrado, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وبخاصة في مناطق معينة من العالم،
    Consciente del notable incremento de los movimientos migratorios que se ha registrado, en particular en ciertas partes del mundo, UN وإذ تدرك ما حدث من ازدياد ملحوظ في حركات الهجرة، وخاصة في مناطق معينة من العالم،
    El análisis de estas muestras demostró que ciertas partes del vertedero contenían efectivamente altos niveles de esporas de B. anthracis. UN وأوضح تحليل هذه العينات احتواء مناطق معينة من الموقع على مستويات عالية من أبواغ عصِّيات الجمرة الخبيثة.
    Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de la situación humanitaria general en Angola, y tomando nota al mismo tiempo de que la situación sigue siendo grave en determinadas regiones del país, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    También se mencionaron el problema de la dote en determinadas regiones del mundo, los delitos contra el honor y las consecuencias del trato preferencial a los niños varones. UN ووردت إشارة أيضاً إلى مشكلة المهر في مناطق معينة من العالم، وجرائم الشرف، والنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر.
    A veces, se las obligó a trasladarse a determinadas zonas del país o a permanecer en los campamentos asignados. UN فقد كان يطلب إليهم أحياناً الانتقال إلى مناطق معينة من البلاد أو زجهم في مخيمات.
    En el Chad, la ilegalidad que impera en determinadas zonas del país se ha convertido en el obstáculo principal para el acceso humanitario. UN وفي تشاد، أصبح انعدام سلطة القانون في مناطق معينة من البلد هو العائق الرئيسي أمام إيصال المساعدات الإنسانية.
    Todos los indicadores muestran que se trata de una crisis sistémica que, hasta ahora, sólo ha afectado algunas regiones del mundo. UN وتبين جميع المؤشرات أن تلك أزمة منهجية وهي لم تؤثر حتى الآن إلا على مناطق معينة من الكرة الأرضية.
    Las minas terrestres han sido utilizadas de forma irresponsable por grupos armados durante guerras civiles en algunas regiones del mundo y, por consiguiente, han cobrado gran número de vidas inocentes, sobre todo mujeres y niños. UN تُستخدم الألغام الأرضية بطريقة غير مسؤولة من جانب الجيوش والجماعات المسلحة خلال الحروب الأهلية في مناطق معينة من العالم وبالتالي تودي بحياة عدد كبير من الأبرياء، وبخاصة بين النساء والأطفال.
    Es cierto que, en ciertas regiones del mundo, la mayoría de los Estados han abolido la pena de muerte. UN والحقيقة في أن معظم الدول في مناطق معينة من العالم قد ألغت عقوبة الإعدام.
    Sin embargo, habida cuenta del alto grado de pobreza en ciertas regiones del país, la desnutrición de los niños se ha convertido en un factor inquietante. UN ولكن نظرا لمستوى الفقر الشديد في مناطق معينة من البلاد، أصبح سوء التغذية بين الأطفال عاملا مثيرا للقلق.
    En algunas zonas de Kosovo se ha observado un aumento de las actividades del ELK. UN ولوحظ تزايد نشاط جيش تحرير كوسوفو في مناطق معينة من كوسوفو.
    No obstante, ese cambio se debe más a la inseguridad de algunas zonas del país que a las fallas del proceso electoral propiamente dicho. UN غير أن هذا التحول هو نتيجة لانعدام الأمن في مناطق معينة من البلد أكثر مما هو نتيجة لعيوب شابت العملية الانتخابية نفسها.
    Algunas regiones tienen problemas para acceder a la electricidad y utilizan energía no procedente de la compañía estatal PLN, lámparas de aceite, etc. Esos lugares están concentrados en determinadas zonas de Sumatera, Kalimantan Occidental y Kalimantan Central. UN وتعاني بعض المناطق من صعوبات في الكهرباء، وتستخدم الكهرباء من مصدر غير شركة كهرباء الدولة، ومصابيح الزيت، وما إلى ذلك. وهي تتركز في مناطق معينة من سومطرة وكاليمانتان الغربية، وكاليمانتان الوسطى.
    En cuanto a Colombia, el orador señaló que Nicaragua y Colombia tenían reclamaciones concurrentes con respecto a ciertas zonas de la plataforma continental que figuraban en la presentación de Nicaragua, cuestión que se encontraba ahora ante la Corte Internacional de Justicia. UN وفيما يتعلق بكولومبيا، أشار إلى أن نيكاراغوا وكولومبيا لديهما مطالبات متداخلة في مناطق معينة من الجرف القاري متضمنة في طلب نيكاراغوا، وهي مسألة معروضة الآن على محكمة العدل الدولية.
    Esas cifras representan el número de personas expuestas al riesgo del cambio climático en algunas partes del mundo, y no tienen en cuenta las medidas que se podrían tomar para adaptarse a esos cambios. UN وتمثل هذه الأرقام عدد الأشخاص المعرضين لخطر تغير المناخ في مناطق معينة من العالم ولا تأخذ في الاعتبار التدابير التي يمكن اتخاذها للتكيف مع هذه التغييرات.
    Los datos disponibles muestran que hay más mujeres en el sector de la ganadería que en el de la agricultura propiamente dicha, sobre todo en ciertas zonas del país. UN ويستبين من البيانات المتاحة أن عدد النساء العاملات في مجال تربية المواشي أكبر من عدد العاملات في زراعة المحاصيل، وأن عددهن في مناطق معينة من البلد أكبر من مثيله في مناطق أخرى.
    La participación de desempleados en los proyectos de obras públicas de reparación y reconstrucción en 1997 ha sido muy útil tras las catástrofes naturales que sufrieron algunas regiones de Kirguistán. UN وقد كان انخراط المتعطلين في مشاريع الإصلاح والتعمير العمومية في عام 1997 مفيدا للغاية في أعقاب الكوارث الطبيعية التي وقعت في مناطق معينة من قيرغيزستان.
    Con ese fin, Turquía ya emitió una directriz de navegación, por la que designó como reservadas determinadas áreas de la zona económica exclusiva de la República de Chipre. UN وتحقيقا لذلك ، فقد أصدرت تركيا بالفعل توجيها ملاحيا بالتلكس تعلن بموجبه مناطق معينة من المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص مناطق محجوزة.
    Esos datos resultan útiles para preparar estimaciones de la población futura de zonas específicas del país. UN وهذه البيانات مفيدة في إعداد تقديرات السكان في مناطق معينة من البلد في المستقبل.
    La misma delegación también expresó su agrado por el hecho de que el FNUAP estaba concentrando sus actividades en ciertas provincias del país, en cooperación con otros donantes que trabajaban en otras partes. UN ورحﱠب الوفد أيضا بتركيز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ﻷنشطته في مناطق معينة من البلد، بالتعاون مع المانحين اﻵخرين الذين يعملون في تلك المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more