"مناظرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • correspondientes
        
    • debate
        
    • correspondiente
        
    • contraparte
        
    • equivalente
        
    • contrapartida
        
    • comparables
        
    • equivalentes
        
    • homólogos
        
    • similares
        
    • corresponden
        
    • una mesa redonda
        
    • análogo
        
    • contrapartes
        
    • análoga
        
    También aparecieron varias organizaciones de mujeres análogas a las organizaciones internacionales correspondientes. UN ولوحظ ظهور منظمات نسائية عديدة مناظرة للهياكل الدولية ذات الصلة.
    110. En el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios se han introducido criterios correspondientes respecto de los acuerdos de integración económica. UN ٠١١ - وقد تم إدخال معايير مناظرة فيما يتعلق بترتيبات التكامل الاقتصادي في إطار الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات.
    Hemos estado atascados en un debate sin fin de crear una sociedad centrada en el carro o amplios sistemas de transporte público. TED كنا عالقين في مناظرة لا نهاية لها حول إنشاء مجتمعات تفضل قيادة المركبات أو نظم النقل الجماعي الواسعة النطاق.
    Varios miembros del Grupo hicieron exposiciones sobre este tema, después de las cuales se celebró un debate interactivo. UN وقدم عدد من أعضاء فريق المناقشة بيانات حول هذا الموضوع، وتلت ذلك مناظرة تحاورية.
    Sin embargo, en el documento sobre el Panorama general no parece facilitarse ninguna información correspondiente a los ingresos. UN ومع ذلك يبدو أنه لا توجد معلومات مناظرة عن الدخل في وثيقة الاستعراض العام.
    Contribuciones de contraparte en efectivo para UN مساهمات نقدية مناظرة خاصة بالمشاريع
    Ese órgano podría ser equivalente a un gabinete de las Naciones Unidas. UN ويمكن اعتبار هذه الهيئة مناظرة لمجلس وزاري داخل اﻷمم المتحدة.
    Se justifican única y exclusivamente si se han creado los mecanismos de planificación correspondientes. UN ولا يمكن تبريرهما إلا إذا كانت هنالك آليات تخطيط مناظرة بالفعل.
    La revisión permitió crear las categorías correspondientes en la base de datos de la lista de destinatarios y reducir la distribución de publicaciones en casi un 50%. UN وأتاح التنقيح إدراج فئات مناظرة في قاعدة بيانات القوائم البريدية، وخفض توزيع المنشورات بنسبة ٥٠ في المائـة تقريبا.
    Se ha elaborado el proyecto de ley sobre la incorporación de los cambios correspondientes en la legislación nacional y actualmente el Parlamento lo está examinando. UN وقد وضع مشروع قانون بشأن إدخال تغييرات مناظرة على التشريعات الوطنية، ويستعرضه البرلمان حاليا.
    Por su parte, los saldos de superávit de los Estados Miembros que aportaran contribuciones voluntarias al Fondo serían objeto de los ajustes de crédito correspondientes. UN وستجري تسويات دائنة مناظرة في حساب أرصدة فوائض الدول اﻷعضاء التي قدمت تبرعات إلى صندوق الائتمان الدائر.
    Tres días antes de su detención había participado en un debate por televisión acerca de las pretensiones de los promotores de las reformas políticas. UN وقد شارك قبل القبض عليه بثلاثة أيام في مناظرة تلفزيونية عن مطالب الإصلاحيين السياسيين.
    A tal fin, organizamos nuestro primer debate nacional de la juventud, en el que más de 1.000 hombres y mujeres jóvenes, en representación de todas las regiones de Marruecos, mantuvieron un diálogo con el Gobierno. UN وفي هذا الصدد، نظمنا أول مناظرة وطنية للشباب، تحاور خلالها أكثر من ألف شاب وشابة ممثلين جميع جهات المغرب مع الحكومة.
    Es un debate que aún continúa y que continuará haciendo ruido porque este objeto es una de las grandes declaraciones de una aspiración humana. TED إنها مناظرة لا تزال مستمرة، وستستمر في القعقعة، لأن الموضوع هو أحد أعظم الإعلانات للطموح البشري.
    La disminución queda compensada por un aumento correspondiente de la partida servicios diversos; UN ويقابل النقصان زيادة مناظرة تحت بند خدمات متنوعة؛
    La disminución queda compensada por un aumento correspondiente de la partida servicios diversos; UN ويقابل النقصان زيادة مناظرة تحت بند خدمات متنوعة؛
    No obstante, las personas no pueden ejercer esa responsabilidad sin la responsabilidad correspondiente de los que están a cargo de estos servicios. UN غير أن الفرد لا يستطيع الاضطلاع بهذه المسؤولية دون مسؤولية مناظرة من جانب مقدم الخدمة الصحية.
    Esos acuerdos podrían entrañar injerencias en los asuntos internos de los Estados Miembros, que tienen la plena responsabilidad de designar las instituciones de contraparte a nivel de país. UN فهذه التدابير قد تنطوي على تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء التي تقع عليها المسؤولية الكاملة عن إقامة مؤسسات مناظرة على مستوى البلد ذاته.
    Los países acreedores han adoptado medidas de alivio de la deuda, tanto en el marco del Club de París, como mediante la cancelación de deudas y la mitigación equivalente de la deuda bilateral oficial. UN فقد عمدت البلدان الدائنة إلى اتخاذ تدابير لتخفيف عبء الديون، سواء في إطار نادي باريس أو من خلال إلغاء هذه الديون وتخفيف عبء الديون الرسمية الثنائية بدرجة مناظرة.
    Los fondos adicionales, en forma de donaciones de contrapartida para proyectos y actividades relacionados con los temas mencionados, también los administra la Fundación a través del Fondo. UN أما اﻷموال اﻹضافية في شكل منح مناظرة للمشاريع واﻷنشطة تحت المواضيع السالفة الذكر، فتوجهها المؤسسة أيضا من خلال الصندوق.
    En ninguno de los cuatro instrumentos examinados figuran disposiciones comparables a las del artículo 20 del proyecto de protocolo facultativo y su alternativa. UN ٠٧ - لا توجد أحكام مناظرة في الصكوك اﻷربعة الحالية للصيغ الواردة في المادة ٠٢ من مشروع البروتوكول الاختياري وبديله.
    Hace observar que los artículos 23 y 24 alegados no tienen garantías equivalentes en el Convenio Europeo. UN ويلاحظ أن المادتين 23 و24 المحتج بهما لا توجد ضمانات مناظرة لهما في الاتفاقية الأوروبية.
    La Junta también examinó la propuesta para un examen por homólogos de publicaciones técnicas. UN كما نظر المجلس في الاقتراح الداعي إلى قيام هيئات مناظرة باستعراض المنشورات التقنية.
    :: Se aplican condiciones similares para la exportación de armas de fuego, municiones y sus componentes. UN :: يجري التعامل بتدقيق مماثل وشروط مناظرة مع الصادرات من الأسلحة النارية وذخائرها ومكوناتها؛
    Las disposiciones que rigen la acumulación de las prestaciones y de los ingresos de los familiares supérstites corresponden a las que se aplican en el seguro de pensiones obligatorio. UN اﻷحكام المنظمة للجمع بين مستحقات الورثة والدخل مناظرة لﻷحكام المطبقة في نظام التأمين القانوني ﻷغراض المعاشات التقاعدية.
    82. Con objeto de orientar el debate, la secretaría organizó una mesa redonda sobre la cooperación internacional en apoyo de la recuperación de activos. UN 82- وبغية إثراء المناقشة بالمعلومات، نظَّمت الأمانة مناظرة حول التعاون الدولي لدعم استرداد الموجودات.
    El segundo paso para curar al paciente de la enfermedad es análogo al logro de un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN أما الخطوة الثانية وهي علاج المريض من المرض فهي مناظرة للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Casi todas las oficinas en los países hacen intervenir a sus contrapartes nacionales en las actividades de planificación, supervisión y evaluación. UN فمعظم المكاتب القطرية تشرك جهات مناظرة وطنية في أنشطة التخطيط والرصد والتقييم.
    El personal de una dependencia análoga dentro del DOMP, que se seleccionaría por sus conocimientos especializados en materia de información, se ocuparía sobre todo de prestar asistencia a las misiones sobre el terreno. UN ومن شأن موظفي وحدة مناظرة في إدارة عمليات حفظ السلم، ممن يختارون لخبرتهم اﻹعلامية، أن ينصب اهتمامهم أساسا على مساعدة البعثات في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more