África parece ser menos capaz que sus competidores de otras regiones en desarrollo para mantener su proporción del mercado de exportaciones. | UN | وتبدو أفريقيا أقل قدرة على الحفاظ على حصتها في أسواق التصدير مقارنة مع منافسيها من البلدان النامية الأخرى. |
No obstante, considera injusto que ciertos Estados deban soportarla, mientras que otros, igualmente preocupados por la aplicación del régimen de sanciones, no sólo no sufran ninguna consecuencia económica negativa sino que incluso lleguen a beneficiarse del aislamiento de sus competidores. | UN | بيد أنه، من الظلم، أن تعاني بعض الدول، في حين أن دولا أخرى، معنية كذلك بتطبيق نظام الجزاءات، لا تلحقها أي آثار اقتصادية ضارة بل ويصل بها اﻷمر إلى حد الاستفادة من عزلة منافسيها. |
Eso ha permitido a la Organización cumplir con más eficacia su propósito de prestar servicios distintos de los que prestan sus competidores o de manera diferente en la esfera del medio ambiente. | UN | وبذلك تمكّنت المنظمة من تحقيق قدر أفضل من الفعالية في بلوغ غرضها المتمثّل في توفير خدمات في المجال البيئي تختلف عن خدمات منافسيها أو تنفّذ بشكل مغاير. |
En algunos países las autoridades utilizaban la pena de muerte para eliminar a sus rivales políticos y seguir controlando al pueblo. | UN | وقد استخدمت السلطات في بعض البلدان عقوبة الإعدام في القضاء على منافسيها السياسيين والاحتفاظ بسيطرتها على الشعب. |
Pese a los retos que impone la adopción y empleo de TIC en los países en desarrollo, las empresas de turismo con sitios web bien diseñados tienen una oportunidad para ingresar en los mercados de turismo internacional en un pie de igualdad con los competidores de los países desarrollados. | UN | وعلى الرغم من التحديات التي ينطوي عليها الأخذ بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها في البلدان النامية، تتاح لمؤسسات السياحة التي تتوفر لديها مواقع مصممة تصميماً متقناً على شبكة الإنترنت فرصة للوصول إلى أسواق السياحة الدولية على قدم المساواة مع منافسيها من البلدان المتقدمة. |
No hay nada que los distinga, estructuralmente, de sus competidores. | TED | ولا شيء يجعلها مختلفة بنيويا عن منافسيها. |
De hecho, los países asiáticos están ayudando a generar el éxito innovador de otros. La iniciativa de invenciones de China ha dado resultados tan rápido en parte porque el gobierno coopera activamente con sus competidores asiáticos. | News-Commentary | الواقع أن البلدان الآسيوية تساعد في تغذية نجاحات بعضها البعض في المجالات الإبداعية. وقد أسفرت مبادرة الاختراع في الصين عن نتائج سريعة لأن الحكومة الصينية تتعاون بنشاط مع منافسيها الآسيويين. |
Sí, pero todos sus competidores están entrando en juego ahora. | Open Subtitles | نعم، ولكن كل من منافسيها يَخطْوُن في الوقت الذي نتحدث فيه |
Tradicionalmente, se han tratado las pesquerías como cualquier otro recursos de propiedad común; todos tienen libre acceso y el incentivo de cada buque consiste en superar a todos sus competidores. | UN | وقد جرت العادة على معاملة مصائد اﻷسماك معاملة أي مورد آخر من اﻷملاك العامة؛ فهو مورد في متناول الجميع والحافز الذي يدفع السفن هو صيد كميات من اﻷسماك تفوق منافسيها. |
Por ejemplo, una empresa proveedora que fusiona con una empresa cliente o adquiere su propiedad puede ampliar su control sobre el mercado al excluir un punto de distribución efectivo o potencial de los productos de sus competidores. | UN | فمثلا يمكن لمؤسسة موردة تندمج مع مؤسسة للعملاء أو تحتازها أن توسّع نطاق سيطرتها على السوق بمنع وجود منفذ فعلي أو محتمل لمنتَجات منافسيها. |
La progresividad de los derechos proporciona una protección adicional a las industrias nacionales de elaboración al permitirles producir a costos superiores a los internacionales, aumentando de esta forma artificialmente su valor añadido frente a sus competidores internacionales. | UN | وتوفر التعريفات المتصاعدة حماية إضافية لصناعات التجهيز المحلية مما يسمح لها بالانتاج بتكاليف أعلى من التكاليف الدولية، وبالتالي زيادة القيمة المضافة بصورة غير حقيقية بالمقارنة مع القيمة المضافة لانتاج منافسيها الدوليين المقتدرين. |
Por ejemplo, una empresa proveedora que fusiona con una empresa cliente o adquiere su propiedad puede ampliar su control sobre el mercado al excluir un punto de distribución efectivo o potencial de los productos de sus competidores. | UN | فمثلا، يمكن لمؤسسة موردة تندمج مع مؤسسة للعملاء أو تحتازها أن توسّع نطاق سيطرتها على السوق بمنع وجود منفذ فعلي أو محتمل لمنتَجات منافسيها. |
Se sabe que empresas multinacionales que aparentemente gozan de buena reputación hacen tratos secretos con funcionarios de alto nivel para lograr ventajas sobre sus competidores o para realizar operaciones poco éticas. | UN | ومن المعروف أن الشركات والشركات المتعددة الجنسيات ذات السمعة الطيبة، فيما يبدو، تعقد صفقات سرية مع كبار المسؤولين من أجل التفوق على منافسيها أو تنفيذ عمليات غير أخلاقية. |
La progresividad de los derechos proporciona una protección adicional a las industrias nacionales de elaboración al permitirles producir a costos superiores a los internacionales, aumentando de esta forma artificialmente su valor añadido frente a sus competidores internacionales. | UN | وتوفر التعريفات المتصاعدة حماية إضافية لصناعات التجهيز المحلية مما يسمح لها بالإنتاج بتكاليف أعلى من التكاليف الدولية، وبالتالي زيادة القيمة المضافة بصورة غير حقيقية بالمقارنة مع القيمة المضافة لإنتاج منافسيها الدوليين المقتدرين. |
Por ejemplo, una empresa proveedora que fusiona con una empresa cliente o adquiere su propiedad puede ampliar su control sobre el mercado al excluir un punto de distribución efectivo o potencial de los productos de sus competidores. | UN | فمثلا، يمكن لمؤسسة موردة تندمج مع مؤسسة للعملاء أو تحتازها أن توسّع نطاق سيطرتها على السوق بمنع وجود منفذ فعلي أو محتمل لمنتَجات منافسيها. |
21. Arianespace, que introdujo en el mercado el primer vehículo de lanzamiento de nueva generación, lleva varios años de ventaja a sus competidores. | UN | 21- ومع اتاحة الجيل الجديد الأول من مركبات الاطلاق في الأسواق، فان آريان إسباس تسبق منافسيها بعدة سنوات. |
Por ejemplo, una empresa proveedora que fusiona con una empresa cliente o adquiere su propiedad puede ampliar su control sobre el mercado al excluir un punto de distribución efectivo o potencial de los productos de sus competidores. | UN | فمثلا، يمكن لمؤسسة موردة تندمج مع مؤسسة للعملاء أو تحتازها أن توسّع نطاق سيطرتها على السوق بمنع وجود منفذ فعلي أو محتمل لمنتَجات منافسيها. |
Los animales también se comen a sus crías y matan a sus rivales. | Open Subtitles | الحيوانات أيضاً تأكل صغارها وتقتل منافسيها |
El Corvette cuesta unos 87.000 euros, lo cual puede parecer mucho hasta que lo comparas con sus rivales de este lado del charco. | Open Subtitles | تكلف هذه السيارة 65 الف باوند يبدو ان سعرها مرتفع نوعاً ما ولكن عندما تقارنها مع منافسيها تجد انه سعر عادل |
En la actualidad, aun sin el arancel, Maldivas a duras penas puede competir con sus rivales principales debido a los costos unitarios elevados y a las deseconomías de escala. | UN | وفي الوقت الحالي، حتى بدون التعريفة، تكاد ملديف ألا تكون قادرة على التنافس مع منافسيها الرئيسيين بسبب ارتفاع تكاليف الوحدة والمساوئ الاقتصادية للحجم الصغير. |
Las partes comerciales tienden a ponderar sus opciones en términos de costos y beneficios, y les preocupa la posibilidad de que incorporar algunos aspectos de seguridad las haga menos competitivas en el mercado mundial, en que los competidores con base en otras jurisdicciones no tienen los mismos requisitos. | UN | وتنحو المصالح التجارية إلى تقييم خياراتها بميزان التكلفة والفائدة، كما أنها تخشى من أن يؤدي إدراج بعض العناصر الأمنية إلى إضعاف قدرتها على المنافسة في السوق العالمية حيث لا يفرض على منافسيها في الولايات القضائية الأخرى تلبية المتطلبات المفروضة عليها. |
Año tras año, tras año, tras año, son más innovadores que toda su competencia. | TED | سنة تلو السنة ،عاما بعد عام ، فهي مبتكرة أكثر من منافسيها. |