"منافع اجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • beneficios sociales
        
    • prestaciones sociales
        
    Y a la inversa, si se mejora el medio ambiente todos obtienen beneficios sociales y económicos. UN وبالعكس، فإن تحسين البيئة اﻹيكولوجية يجر منافع اجتماعية واقتصادية على الجميع.
    Se reconoce cada vez más que la liberalización económica no redunda necesariamente en beneficios sociales y económicos. UN وأشار إلى أن هناك إقرار متزايد بأن التحرر الاقتصادي لا يؤدي بالضرورة إلى منافع اجتماعية واقتصادية.
    Mientras que la privatización de esas empresas públicas puede, en un sentido estrictamente económico, aumentar su productividad, puede no obstante destruir importantes beneficios sociales externos y, por lo tanto, reducir su eficiencia en un sentido más amplio. UN ذلك أنه إذا كانت خصخصة هذه المرافق العامة قد تزيد من ربحيتها، بالمعنى الاقتصادي الضيّق، إلا أن ذلك قد يؤدي إلى إهدار منافع اجتماعية خارجية هامة، ومن ثم تقليص الفعالية بالمعنى الواسع.
    Otra es que el empleo público garantizó a los trabajadores prestaciones sociales y acceso a la vivienda. UN والتفسير اﻵخر هو أن العمالة الرسمية كانت تكفل للعمال منافع اجتماعية والحصول على السكن.
    Otra es que el empleo público garantizó a los trabajadores prestaciones sociales y acceso a la vivienda. UN والتفسير اﻵخر هو أن العمالة الرسمية كانت تكفل للعمال منافع اجتماعية والحصول على السكن.
    El reto actual es hacer que esos logros económicos se traduzcan en beneficios sociales y económicos duraderos para todo el pueblo filipino. UN ورأت أن التحدي الحالي يتمثل في ترجمة تلك المكاسب الاقتصادية إلى منافع اجتماعية واقتصادية طويلة الأمد لشعب الفلبين بكامله.
    :: Los programas a pequeña escala, generalmente dirigidos por mujeres y destinados a producir beneficios sociales y ecológicos a largo plazo. UN :: برامج صغيرة، تديرها المرأة عادة وتهدف إلى تحقيق منافع اجتماعية وإيكولوجية على المدى الطويل؛
    CIVICUS sostiene firmemente que la educación es un derecho humano básico y que es indispensable para hacer realidad otros derechos humanos con el fin de acceder a unos beneficios sociales, económicos, políticos y culturales más amplios. UN ويعتقد التحالف اعتقادا راسخا بأن التعليم هو حق أساسي من حقوق الإنسان، وأمر لا غنى عنه لإعمال حقوق الإنسان الأخرى باعتباره وسيلة للاستفادة من منافع اجتماعية واقتصادية وسياسية وثقافية أوسع.
    Como se señala acertadamente en el informe del Secretario General, los arrecifes de coral aportan beneficios sociales, económicos y ambientales a millones de personas. UN وكما ذكر الأمين العام بحق في تقريره، فإن الشعاب المرجانية توفر منافع اجتماعية واقتصادية وبيئية للملايين من البشر.
    :: Se crean oportunidades para una mayor participación en las actividades económicas a fin de lograr una mejor posición en las cadenas de valor y conseguir los beneficios sociales resultantes. UN :: نشوء فرص لزيادة المشاركة في الأنشطة الاقتصادية من أجل الارتقاء في سلاسل القيمة، مع ما ينشأ عن ذلك من منافع اجتماعية.
    Dichos servicios no sólo producen beneficios sociales inestimables, sino que son esenciales para el desarrollo económico sostenible y constituyen una inversión en las esperanzas del ser humano con respecto al futuro. UN فهذه الخدمات لا تسفر فحسب عن منافع اجتماعية قيمة للغاية؛ ولكنها ضرورية أيضا للتنمية الاقتصادية المستدامة وتشكل استثمارا في آمال الناس بالنسبة للمستقبل.
    En general, los asentamientos del distrito dependían de las autoridades de Lachin para pagar los sueldos de los maestros, proporcionar servicios médicos y, en algunos casos, ofrecer mínimos beneficios sociales. UN وبصورة عامة، تعتمد المستوطنات في هذه المقاطعة على سلطات لاتشين لدفع رواتب المدرسين وتقديم الخدمات الطبية وفي بعض الحالات توفير منافع اجتماعية بسيطة.
    En general, los asentamientos del distrito dependían de las autoridades de Lachin para pagar los sueldos de los maestros, proporcionar servicios médicos y, en algunos casos, ofrecer mínimos beneficios sociales. UN وبصورة عامة، تعتمد المستوطنات في هذه المقاطعة على سلطات لاتشين لدفع رواتب المدرسين وتقديم الخدمات الطبية وفي بعض الحالات توفير منافع اجتماعية بسيطة.
    La credibilidad aumenta si en el instrumento se abordan de manera explícita cuestiones mundiales urgentes o nuevas que, en el caso de los bosques, podrían ser el cambio climático, las actividades ilícitas relacionadas con los bosques y la obtención de beneficios sociales y ambientales más amplios. UN والمصداقية تزداد إذا كان الصك يتصدى بوضوح لقضايا عالمية أو ناشئة؛ وفيما يتعلق بالغابات، قد تشمل هذه القضايا تغير المناخ، والأنشطة غير القانونية المتعلقة بالغابات، وتأمين منافع اجتماعية وبيئية أوسع.
    Con estos proyectos también se lograrían importantes beneficios sociales gracias al aumento de la seguridad alimentaria, lo que a su vez contribuiría a evitar prácticas insostenibles de gestión de tierras. UN ومن شأن هذه المشاريع أيضا أن تجلب منافع اجتماعية كبيرة برفع مستوى الأمن الغذائي، ما سيساعد بدوره على منع اللجوء إلى ممارسات غير مستدامة فيما يتعلق بإدارة الأراضي.
    Históricamente, la mayoría de las prácticas de acuicultura aplicadas en distintas partes del mundo han ofrecido considerables beneficios sociales, económicos y nutricionales, con costos mínimos para el medio ambiente. UN 57 - وقد ثبت تاريخيا أن معظم ممارسات الزراعة المائية في جميع أنحاء العالم تحقق منافع اجتماعية واقتصادية وتغذوية كبيرة، وتترتب عليها تكاليف بيئية ضئيلة.
    En muchos países los bosques que pertenecían al Estado se administraban con múltiples fines, en particular para obtener beneficios sociales y ambientales para la sociedad. UN 20 - وفي كثير من البلدان، تدار الغابات المملوكة للدولة من أجل تحقيق أغراض متعددة، تشمل تحقيق منافع اجتماعية وبيئية للمجتمع.
    Era fundamental que la IED no condujera exclusivamente al desarrollo selectivo de determinados enclaves, sino que se tradujera en beneficios sociales y de desarrollo en todo el país. UN ومن الأمور البالغة الأهمية ضمان ألاّ يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر فقط إلى تنمية انتقائية لمناطق محصورة، بل أن يترجَم إلى منافع اجتماعية وإنمائية أوسع نطاقاً تشمل البلد بكامله.
    La posibilidad de los desempleados de recibir distintas prestaciones sociales de diversas fuentes no favorece una actitud de búsqueda activa de empleo. UN وإن إمكانية تلقي العاطلين عن العمل منافع اجتماعية مختلفة من بضعة مصادر لا تشجع على إتباع نهج فعال في البحث عن الوظائف.
    Las familias con ingresos menores de los garantizados por el Estado tienen derecho a prestaciones sociales. UN ويحق للأسر الأقل دخلاً من تلك التي تدعمها الدولة الحصول على منافع اجتماعية.
    El embarazo, la maternidad y la atención de los hijos dan derecho a percibir prestaciones sociales. UN ويحق للمرأة الحصول على منافع اجتماعية في حالات الحمل والولادة ورعاية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more