"منافية للمادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • contrario al artículo
        
    • incompatible con el artículo
        
    Así, la angustia y el sufrimiento provocados por la detención indefinida de Maamar Ouaghlissi sin ningún contacto con la familia o el mundo exterior equivale a un trato contrario al artículo 7 del Pacto en el caso de Maamar Ouaghlissi. UN وهكذا، فإن القلق والمعاناة الناجمين عن اعتقال معمّر وغليسي لمدة غير محددة دون اتصال بأسرته ولا بالعالم الخارجي هما بمثابة معاملة منافية للمادة 7 من العهد فيما يتعلق بحالة معمّر وغليسي.
    En el marco de este examen, el TAF expuso los motivos por los que consideraba infundadas las afirmaciones del autor sobre el riesgo de ser sometido, en caso de expulsión, a un trato contrario al artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, que ofrece una protección equivalente a la del artículo 3 de la Convención. UN وفي استعراضها، أوضحت المحكمة الإدارية الاتحادية الأسباب التي دفعتها إلى اعتبار ادعاءات صاحب الشكوى غير مستندة إلى أساس فيما يخص خطر تعرضه لدى عودته إلى معاملة منافية للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وهي مادة تقدم المستوى ذاته من الحماية الذي تتيحه المادة 3 من الاتفاقية.
    Aunque el Estado parte diera por cierta la descripción hecha por E. J. sobre sus actividades políticas pasadas, E. J. no ha aducido razones fundadas para creer que él o su familia correrían un riesgo real y personal de recibir un trato contrario al artículo 3 si se los deportara a Azerbaiyán. UN وحتى لو افترضت الدولة الطرف أن سرد إ. ج. لأنشطته السياسية السابقة صحيح، فإنه لم يقدم أسباباً حقيقية تحمل على الاعتقاد أنه وأسرته سيواجهان خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة منافية للمادة 3 إذا رُحلا إلى أذربيجان.
    En consecuencia, las personas privadas de libertad no sólo no pueden ser sometidas a un trato incompatible con el artículo 7, incluidos los experimentos médicos o científicos, sino tampoco a penurias o a restricciones que no sean los que resulten de la privación de la libertad; debe garantizarse el respeto de la dignidad de estas personas en las mismas condiciones aplicables a las personas libres. UN ومن ثم لا يجوز تعريض اﻷشخاص المحرومين من حريتهم لمعاملة منافية للمادة ٧، بما في ذلك التجارب الطبية والعلمية، بل ولا يجوز أيضا تعريضهم ﻷي مشقة أو قيد خلاف ما هو ناجم عن الحرمان من الحرية؛ ويجب ضمان احترام كرامة هؤلاء اﻷشخاص بالشروط نفسها كما هي بالنسبة لﻷشخاص اﻷحرار.
    En consecuencia, las personas privadas de libertad no sólo no pueden ser sometidas a un trato incompatible con el artículo 7, incluidos los experimentos médicos o científicos, sino tampoco a penurias o a restricciones que no sean los que resulten de la privación de la libertad; debe garantizarse el respeto de la dignidad de estas personas en las mismas condiciones aplicables a las personas libres. UN ومن ثم لا يجوز تعريض اﻷشخاص المحرومين من حريتهم لمعاملة منافية للمادة ٧، بما في ذلك التجارب الطبية والعلمية، بل ولا يجوز أيضا تعريضهم ﻷي مشقة أو قيد خلاف ما هو ناجم عن الحرمان من الحرية؛ ويجب ضمان احترام كرامة هؤلاء اﻷشخاص بالشروط نفسها كما هي بالنسبة لﻷشخاص اﻷحرار.
    En consecuencia, las personas privadas de libertad no sólo no pueden ser sometidas a un trato incompatible con el artículo 7, incluidos los experimentos médicos o científicos, sino tampoco a penurias o a restricciones que no sean los que resulten de la privación de la libertad; debe garantizarse el respeto de la dignidad de estas personas en las mismas condiciones aplicables a las personas libres. UN ومن ثم لا يجوز تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لمعاملة منافية للمادة 7، بما في ذلك التجارب الطبية والعلمية، بل ولا يجوز أيضا تعريضهم لأي مشقة أو قيد خلاف ما هو ناجم عن الحرمان من الحرية؛ ويجب ضمان احترام كرامة هؤلاء الأشخاص بالشروط نفسها كما هي بالنسبة للأشخاص الأحرار.
    Aunque el Estado parte diera por cierta la descripción hecha por E. J. sobre sus actividades políticas pasadas, E. J. no ha aducido razones fundadas para creer que él o su familia correrían un riesgo real y personal de recibir un trato contrario al artículo 3 si se los deportara a Azerbaiyán. UN وحتى لو افترضت الدولة الطرف أن سرد إ. ج. لأنشطته السياسية السابقة صحيح، فإنه لم يقدم أسباباً حقيقية تحمل على الاعتقاد أنه وأسرته سيواجهان خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض لمعاملة منافية للمادة 3 إذا رُحلا إلى أذربيجان.
    5.6 El autor reitera que el trato a que fue sometido era contrario al artículo 7 en varios aspectos, y recuerda el carácter absoluto de la prohibición. UN 5-6 ويؤكد صاحب البلاغ أن المعاملة التي لاقاها منافية للمادة 7 من عدة نواحٍ، ويذكّر بالطابع المطلق للحظر().
    El hecho de que los informes médicos enuncien una descripción muy general de los síntomas hace que no sean concluyentes a los efectos de determinar la causa de sus problemas de salud y no presenten información suficiente para llegar a la conclusión de que los síntomas de la autora se deben al maltrato físico o a otro trato contrario al artículo 3 de la Convención. UN وبما أن التقارير الطبية لا تتضمن سوى وصف عام جداً لما لديها من أعراض فإن هذه التقارير غير حاسمة في تحديد سبب مشاكلها الصحية، وتقدم بالتالي معلومات غير كافية لاستنتاج أن الأعراض التي تعانيها صاحبة الشكوى ناتجة عن اعتداء جسدي أو أي معاملة أخرى منافية للمادة 3 من الاتفاقية.
    En el marco de este examen, el TAF expuso los motivos por los que consideraba infundadas las afirmaciones del autor sobre el riesgo de ser sometido, en caso de expulsión, a un trato contrario al artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, que ofrece una protección equivalente a la del artículo 3 de la Convención. UN وأوضحت المحكمة الإدارية الاتحادية في مراجعتها الأسباب التي دفعتها إلى اعتبار ادعاءات صاحب الشكوى غير مستندة إلى أساس فيما يخص خطر تعرضه لدى عودته لمعاملة منافية للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، وهي مادة تقدم المستوى ذاته من الحماية الذي تتيحه المادة 3 من الاتفاقية.
    Así, la angustia y el sufrimiento provocados por la detención indefinida de Kamel Djebrouni sin ningún contacto con la familia o el mundo exterior equivale en el caso de Kamel Djebrouni, a un trato contrario al artículo 7 del Pacto. UN وهكذا، فإن القلق والمعاناة الناجمين عن اعتقال كمال جبروني لمدة غير محددة دون اتصال بأسرته ولا بالعالم الخارجي هما بمثابة معاملة منافية للمادة 7 من العهد تعرض لها كمال جبروني().
    Así, la angustia y el sufrimiento provocados por la detención indefinida de Kamel Djebrouni sin ningún contacto con la familia o el mundo exterior equivale en el caso de Kamel Djebrouni, a un trato contrario al artículo 7 del Pacto. UN وهكذا، فإن القلق والمعاناة الناجمين عن اعتقال كمال جبروني لمدة غير محددة دون اتصال بأسرته ولا بالعالم الخارجي هما بمثابة معاملة منافية للمادة 7 من العهد تعرض لها كمال جبروني().
    En lo referente a la reclamación al amparo del artículo 14, aparte de facilitar un informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos, la autora no ha hecho nada para demostrar por qué o cómo sería objeto de un trato personal contrario al artículo 7 si volviese a la República Popular China. UN وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 14، ففيما عدا تقديم تقرير صادر عن وزارة خارجية الولايات المتحدة، لا تقوم صاحبة البلاغ بأية محاولة لإظهار السبب أو الطريقة التي ستتعرض بها شخصياً لمعاملة منافية للمادة 7 إذا أُعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية().
    Habida cuenta de que, en virtud del artículo 6 del Pacto, todas las medidas encaminadas a la abolición deben considerarse como un avance en cuanto al goce del derecho a la vida, el Comité considera que esta exención de la pena de muerte no puede constituir un trato diferencial contrario al artículo 26. UN ولما كانت المادة 6 من العهد تقضي بأن جميع تدابير إلغاء عقوبة الإعدام يجب أن تعتبر تقدماً فيما يتعلق بالتمتع بالحق في الحياة()، فترى اللجنة أن هذا الإعفاء من عقوبة الإعدام لا يمكن أن يشكل معاملة تمييزية منافية للمادة 26.
    En lo referente a la reclamación al amparo del artículo 14, aparte de facilitar un informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos, la autora no ha hecho nada para demostrar por qué o cómo sería objeto de un trato personal contrario al artículo 7 si volviese a la República Popular China. UN وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 14، ففيما عدا تقديم تقرير صادر عن وزارة خارجية الولايات المتحدة، لا تقوم صاحبة البلاغ بأية محاولة لإظهار السبب أو الطريقة التي ستتعرض بها شخصياً لمعاملة منافية للمادة 7 إذا أُعيدت إلى جمهورية الصين الشعبية().
    En consecuencia, las personas privadas de libertad no sólo no pueden ser sometidas a un trato incompatible con el artículo 7, incluidos los experimentos médicos o científicos, sino tampoco a penurias o a restricciones que no sean los que resulten de la privación de la libertad; debe garantizarse el respeto de la dignidad de estas personas en las mismas condiciones aplicables a las personas libres. UN ومن ثم لا يجوز تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لمعاملة منافية للمادة 7، بما في ذلك التجارب الطبية والعلمية، بل ولا يجوز أيضا تعريضهم لأي مشقة أو قيد خلاف ما هو ناجم عن الحرمان من الحرية؛ ويجب ضمان احترام كرامة هؤلاء الأشخاص بالشروط نفسها كما هي بالنسبة للأشخاص الأحرار.
    En consecuencia, las personas privadas de libertad no sólo no pueden ser sometidas a un trato incompatible con el artículo 7, incluidos los experimentos médicos o científicos, sino tampoco a penurias o a restricciones que no sean los que resulten de la privación de la libertad; debe garantizarse el respeto de la dignidad de estas personas en las mismas condiciones aplicables a las personas libres. UN ومن ثم لا يجوز تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لمعاملة منافية للمادة 7، بما في ذلك التجارب الطبية والعلمية، بل ولا يجوز أيضا تعريضهم لأي مشقة أو قيد خلاف ما هو ناجم عن الحرمان من الحرية؛ ويجب ضمان احترام كرامة هؤلاء الأشخاص بالشروط نفسها كما هي بالنسبة للأشخاص الأحرار.
    En consecuencia, las personas privadas de libertad no sólo no pueden ser sometidas a un trato incompatible con el artículo 7, incluidos los experimentos médicos o científicos, sino tampoco a penurias o a restricciones que no sean los que resulten de la privación de la libertad; debe garantizarse el respeto de la dignidad de estas personas en las mismas condiciones aplicables a las personas libres. UN ومن ثم لا يجوز تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لمعاملة منافية للمادة 7، بما في ذلك التجارب الطبية والعلمية، بل ولا يجوز أيضاً تعريضهم لأي مشقة أو قيد خلاف ما هو ناجم عن الحرمان من الحرية؛ ويجب ضمان احترام كرامة هؤلاء الأشخاص بالشروط نفسها كما هي بالنسبة للأشخاص الأحرار.
    En consecuencia, las personas privadas de libertad no sólo no pueden ser sometidas a un trato incompatible con el artículo 7, incluidos los experimentos médicos o científicos, sino tampoco a penurias o a restricciones que no sean los que resulten de la privación de la libertad; debe garantizarse el respeto de la dignidad de estas personas en las mismas condiciones aplicables a las personas libres. UN ومن ثم لا يجوز تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لمعاملة منافية للمادة 7، بما في ذلك التجارب الطبية والعلمية، بل ولا يجوز أيضاً تعريضهم لأي مشقة أو قيد غير ما هو ناجم عن الحرمان من الحرية؛ ويجب ضمان احترام كرامة هؤلاء الأشخاص بالشروط نفسها كما هي بالنسبة للأشخاص الأحرار.
    Aunque las autoridades chinas habían declarado en su solicitud de extradición que el autor no sería condenado a muerte y el Estado parte no había abordado esta cuestión, el Comité consideró que el riesgo de una condena y de la imposición de la pena de muerte a través de un trato incompatible con el artículo 7 del Pacto no se había eliminado. UN ورغم أن السلطات الصينية أدلت ببيان في طلب التسليم الذي قدمته، تفيد فيه بأنه لن يُحكم بالإعدام على صاحب البلاغ، ورغم أن الدولة الطرف لم تتطرق إلى هذه المسألة، فإن اللجنة رأت أن خطر الإدانة والحكم بالإعدام نتيجة معاملة منافية للمادة 7 من العهد لا يزال قائماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more