Se prevén en breve otras tres licitaciones por un valor total superior a 700.000 euros. | UN | ويتوقع أن تُصدر قريبا ثلاث مناقصات بمبلغ إجمالي يزيد على 000 700 يورو. |
Los acuerdos de compartición de servicios continúan reduciendo gastos en comparación con las licitaciones públicas convocadas por cada organismo. | UN | وتواصل اتفاقيات الخدمات المشتركة خفض التكاليف مقارنة بعمليات طرح مناقصات من جانب كل وكالة على حدة. |
Cuatro de las cinco compañías que se consideraron competentes para realizar el trabajo presentaron ofertas de licitación que superaron con creces los costes originales estimados. | UN | وقدمت أربع شركات من خمس اعتبرت قادرة على تنفيذ المشروع، مناقصات تجاوزت تقديرات الكلفة اﻷصلية. |
En el caso anterior, se han hecho llamadas a licitación para solicitar ofertas sobre armas destruidas. | UN | وفي الحالة الأولى تم الإعلان عن مناقصات لتقديم عطاءات بخصوص الأسلحة المدمرة. |
Como consecuencia de ello, se llamó a licitación pública para buscar un contratista comercial. | UN | ونتيجة لذلك تعين إيجاد متعهد تجاري عن طريق مناقصات تنافسية. |
Algunos sindicatos lamentan ese proceso, especialmente cuando, por ejemplo, pierden frente a inversores extranjeros en las subastas de determinadas fábricas. | UN | وتشجب بعض النقابات العمالية هذه العملية، ولا سيما عندما تخسر في مناقصات على مصانع معينة أمام مستثمرين أجانب مثلاً. |
Luego se iniciará la licitación pública de los contratos para las obras de renovación. | UN | وعندئذ سوف يُشرع في عملية مناقصات العقود العامة من أجل أعمال التجديد. |
En ninguno de los casos examinados, independientemente de la obligación financiera, se utilizó un proceso de licitaciones abiertas. | UN | ولم يحدث في أي من الحالات المشمولة بالدراسة، بغض النظر عن الارتباط المالي المعني، أن استخدمت عملية مناقصات مفتوحة. |
i) Aspectos de la reforma del sistema de adquisiciones, adquisiciones relacionadas con las operaciones de mantenimiento de la paz, falta de planificación y no obtención de licitaciones; | UN | ' ١ ' جوانب إصلاح عملية الشراء، ومشتريات عمليات حفظ السلام، وعدم التخطيط وعدم طرح مناقصات تنافسية؛ |
El reclamante dijo que la Organización le había colocado en una lista negra y no se le permitía presentarse a licitaciones. | UN | ودفع المدعي بأن المنظمة أدرجته في القائمة السوداء وأنه لم يسمح له بالدخول في مناقصات على العقود. |
En un caso, se habían celebrado tres licitaciones para retirar materiales de desecho, que había llevado más de un año concluir. | UN | وفي إحدى الحالات، طُرحت ثلاث مناقصات من أجل إزالة المخلفات، واستغرق اﻷمر أكثر من سنة للانتهاء من هذه العملية. |
Se espera que comiencen las obras en seis lugares de culto de la Iglesia Ortodoxa Serbia y se están tramitando las licitaciones correspondientes a los contratos de otros cinco lugares. | UN | ويُتوقع أن تبدأ الأعمال في ستة مواقع لكنائس أورثوذوكسية صربية، ومن جهة أخرى يجري تجهيز مناقصات تتعلق بخمسة مواقع أخرى من أجل إبرام عقود بشأنها. |
Cuatro de las cinco compañías que se consideraron competentes para realizar el trabajo presentaron ofertas de licitación que superaron con creces los costes originales estimados. | UN | وقدمت أربع شركات من خمس اعتبرت قادرة على تنفيذ المشروع، مناقصات تجاوزت تقديرات الكلفة اﻷصلية. |
De éstos, 123 se han presentado con éxito a llamados de licitación y dos han establecido y puesto en práctica un programa de acción afirmativa. | UN | ومن هذا العدد، كانت ١٢٣ مناقصات ناجحات وانتهت شركتان من وضع وتنفيذ برنامج للعمل اﻹيجابي. |
88. La Administración ha informado a la Junta de que ha ampliado el proceso de licitación para el fletamento de buques de forma de incluir otras empresas, además de la del transitario. | UN | ٨٨ - وقامت اﻹدارة بإبلاغ المجلس بأنها قد وسعت عملية مناقصات استئجار السفن لكي تشمل شركات أخرى الى جانب وكيل الشحن. |
No se solicitó cotización a los proveedores elegidos ni se obtuvieron ofertas competitivas. | UN | ولم تصدر أية طلبات إلى موردين مختارين للتقدم بعروض لﻷسعار ولم يتم الحصول على مناقصات عامة. |
Hemos convocado una licitación para la construcción de las instalaciones cerca de Almaty y estamos designando las zonas en que se construirán esas instalaciones deportivas. | UN | وطلبنا تقديم مناقصات لبناء مرافق بالقرب من الماتي، ونحدد الآن مناطق لهذه المنشآت الرياضية. |
El Centro informó a la Junta de que no había llamado a licitación para los contratos de servicios en los casos en que valoraba la experiencia de los contratistas con quienes había trabajado, que siguen prestando un servicio de gran calidad. | UN | وأبلغ المركز المجلس أنه لم يجر في الماضي مناقصات لعقود الخدمات ﻷنه يقيﱢم خبرة المتعهدين القائمين، الذين لا يزالون يسدون خدمات على مستوى رفيع. |
A mediados de 1998 se sometió a licitación la construcción de 100 nuevas viviendas para el asentamiento de Nisanit, situado cerca del campamento de refugiados de Jabaliya. | UN | وقد أعلنت في منتصف عام١٩٩٨ مناقصات لتشييد ١٠٠ وحدة جديدة في مستوطنة نيسانيت قرب مخيم جباليا للاجئين. |
Se convino en que si bien las disposiciones de la Ley Modelo sobre esta cuestión no se modificarían, en la Guía cabría analizar otras subastas que se realizan en la práctica y explicar la razón por la que en la CNUDMI se decidió no regular esas otras subastas en la Ley Modelo. | UN | واتُّفق على أن تظل أحكام القانون النموذجي في هذا الشأن على حالها دون تغيير، ولكن يمكن للدليل أن يُناقش ما يوجد في الممارسة العملية من مناقصات إلكترونية أخرى، وأن يوضح أسباب القرار الذي اتخذته الأونسيترال بعدم تنظيمها في القانون النموذجي. |
En la actualidad, todos los contratos de impresión se adjudican por licitación pública. | UN | تمنح جميع عقود الطباعة اﻵن بعد إجراء مناقصات. |