"مناهجها الدراسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus planes de estudios
        
    • sus planes de estudio
        
    • sus programas de estudio
        
    • los planes de estudios
        
    • los programas de estudio
        
    • sus programas de estudios
        
    • sus currículos
        
    • su plan de estudios
        
    • su programa de estudios
        
    • el programa de estudios
        
    • sus programas escolares
        
    • donde el programa escolar tendría
        
    Estas últimas son apoyadas también por el Estado y sus planes de estudios están sometidos a supervisión, de conformidad con el plan de estudios y con el grado de participación oficial en su funcionamiento. UN وتتلقى هذه اﻷخيرة الدعم أيضاً من الدولة وتخضع مناهجها الدراسية لﻹشراف حسب المناهج الدراسية ودرجة مشاركة الحكومة في تنفيذها.
    Los Estados participantes deben alentar a las escuelas de periodismo y las instituciones de ciencias de la información a que hagan hincapié en este aspecto en sus planes de estudios básicos. UN وينبغي للدول المشاركة أن تشجع معاهد الصحافة ومؤسسات التدريب في مجال الإعلام على تسليط الضوء على ذلك في مناهجها الدراسية الرئيسية.
    El Ministerio de Educación debería asegurarse de que las escuelas incluyan en sus planes de estudio una educación sexual exacta y objetiva. UN وينبغي لوزارة التعليم أن تتأكد من أن المدارس قد أدرجت مادة التثقيف الجنسي بدقة وموضوعية في مناهجها الدراسية.
    Todas las comunidades religiosas que mantienen escuelas elaboran sus programas de estudio y publican libros de texto y otros materiales didácticos con plena independencia. UN كما أن جميع الطوائف الدينية التي تدير مدارس دينية، تضع مناهجها الدراسية وتنشر كتبها المدرسية، وغيرها من وسائل التدريس، على نحو مستقل تماماً.
    La Sra. Baca señaló que en el Perú solo en 2012 se había introducido por primera vez la cuestión de la trata transatlántica de esclavos en los planes de estudios. UN وأوضحت السيدة باكا أن بيرو لم تدرج دراسة تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مناهجها الدراسية إلا في عام 2012.
    A ese respecto, la UNODC está utilizando cada vez más el enfoque de formación de instructores impulsando la participación de instituciones nacionales de capacitación y fortaleciendo las competencias de esas instituciones por medio de la elaboración de módulos de lucha contra el terrorismo para su integración en los programas de estudio nacionales. UN وفي هذا الصدد، يتّبع المكتب بصورة متزايدة نهج تدريب المدربين بإشراك مؤسسات التدريب الوطنية وتعزيز خبرات هذه المؤسسات من خلال وضع نمائط لمكافحة الإرهاب لكي تدرجها في مناهجها الدراسية الوطنية.
    Dos universidades africanas por lo menos han incluido el documento en sus programas de estudios sobre cuestiones de refugiados. UN وأضافت جامعتان أفريقيتان على اﻷقل الوثيقة إلى مناهجها الدراسية عن شؤون اللاجئين.
    Con esta directiva normativa de la Política nacional de educación, el Gobierno estimula a las universidades públicas y privadas a que actualicen sus planes de estudios y programas conforme a las normas internacionales. UN وإذ تعتبر الحكومة ذلك توجيه السياسة العامة فيما يتعلق بسياسة التعليم الوطني، فإنها تدفع الجامعات العامة والخاصة باستكمال مناهجها الدراسية ومقرراتها من أجل استيفاء المعايير الدولية.
    Además, 12 de los 50 países han incorporado material de capacitación del PNUMA en sus planes de estudios nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أدرجت 12 بلداً من ال 50 بلداً المواد التدريبية التي أعدها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مناهجها الدراسية الأكاديمية الوطنية.
    21. El Comité recomienda al Estado parte que incluya en sus planes de estudios módulos obligatorios sobre los derechos humanos y la Convención. UN 21- وتوصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف وحدات دراسية إلزامية بشأن حقوق الإنسان واتفاقية حقوق الطفل في مناهجها الدراسية.
    :: Las instituciones docentes deberían formular una asignatura de desarrollo moral e incorporarla en sus planes de estudio. UN :: ينبغي للمؤسسات التعليمية أن تطور وتدمج النمو الأخلاقي في مناهجها الدراسية.
    Los gobiernos han de reconocer la importancia vital de las materias CTIM en sus planes de estudio nacionales. UN ويجب على الحكومة أن تعترف بالأهمية الحيوية لمواضيع العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات في مناهجها الدراسية الوطنية.
    Las universidades se han adaptado por doquier a las nuevas circunstancias socioeconómicas ampliando sus planes de estudio. UN فالجامعات في كل مكان تكيفت وفقا للظروف الاجتماعية- الاقتصادية الجديدة بتوسيع مناهجها الدراسية.
    Un año después de la adhesión del Líbano a la Convención, la Universidad del Líbano organizó un seminario regional para las facultades de derecho de las universidades de los países árabes a fin de examinar la forma de integrar la Convención en sus programas de estudio. UN وبعد انضمام لبنان إلى الاتفاقية بعام واحد، نظمت الجامعة اللبنانية حلقة دراسية إقليمية لكليات الحقوق في جامعات البلدان العربية لبحث كيفية إدماج الاتفاقية في مناهجها الدراسية.
    Algunas universidades, especialmente en el mundo de habla inglesa, incluían en sus programas de estudio un período de " adscripción industrial " para los alumnos y las Naciones Unidas podrían examinar la posibilidad de pasar a ser una de las instituciones receptoras. UN فبعض الجامعات، وخاصة منها جامعات العالم الناطق بالانكليزية، تدرج في مناهجها الدراسية فترة ' ' إلحاق بالعمل الميداني`` يقوم به طلبتها، ويمكن للأمم المتحدة أن تستكشف إمكانية استقبال هؤلاء الطلبة.
    Los sistemas educativos pueden ayudar a crear conceptos de pensamiento crítico y procesamiento de información a través de los planes de estudios. Asimismo, la participación se ha visto favorecida con la mayor disponibilidad de información por medio de las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones. UN ويمكن لنظم التعليم أن تساعد من خلال مناهجها الدراسية على خلق مفاهيم التفكير النقدي ومعالجة المعلومات؛ كما أن زيادة توافر المعلومات من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة سهّلت المشاركة.
    Aunque el Ministerio de Educación afirma que la educación sexual figura en los planes de estudios, de 200 escuelas, sólo unas cuatro imparten clases en la materia, e incluso éstas le han dedicado tan poco tiempo que las clases no están surtiendo ningún efecto. UN ومع أن وزارة التعليم تقول إن 200 مدرسة تقدم ضمن مناهجها الدراسية ثقافة جنسية، فإن ثمة أربع مدارس تقريباً هي وحدها التي تقدم فعلاً دروساً من هذا النوع، وحتى هذه المدارس تخصص قدراً قليلاً من الوقت لهذه الدروس فلا يكون لها أي أثر.
    Invita asimismo al Estado Parte a que refuerce la educación relativa a los derechos humanos en los programas de estudio de todos los niveles de la enseñanza, y asegure que esa educación conceda prioridad a la promoción de la igualdad de género y los derechos humanos de la mujer. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في مناهجها الدراسية في جميع المستويات التعليمية وإلى كفالة إعطاء هذا التثقيف أولوية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وبحقوق الإنسان المكفولة للمرأة.
    La mayor parte de sus programas de estudios, material pedagógico y exámenes procede de allí. UN فمعظم مناهجها الدراسية وموادها التعليمية وامتحاناتها تأتي من هولندا.
    Existen limitadas experiencias de instituciones de educación superior que logran incorporar en sus currículos los conocimientos de los pueblos indígenas en condiciones aceptables. UN 30 - وهناك بعض الأمثلة لمعاهد تعليم عال تنجح في إدماج معارف الشعوب الأصلية في مناهجها الدراسية بطريقة مناسبة.
    El Gobierno de Kenya ha impuesto la enseñanza sobre la esclavitud y la trata de esclavos en su plan de estudios con el fin de que los estudiantes puedan comprender el problema y sus consecuencias. UN ٤٧ - وجعلت حكومة كينيا تدريس الرق وتجارة الرقيق إلزاميا في مناهجها الدراسية من أجل تمكين الطلاب من فهم هذه المسألة وما لها من عواقب.
    Se prestó asesoramiento sobre cuestiones relativas al restablecimiento del sistema penitenciario, como la rehabilitación de la academia para el personal penitenciario y la elaboración de su programa de estudios UN قُدمت المشورة بشأن مسائل تتعلق بإعادة إنشاء نظام السجون، من قبيل تجديد أكاديمية موظفي السجون ووضع مناهجها الدراسية
    El Ministerio de Educación y Deportes ha organizado escuelas para ellos y se ha elaborado el programa de estudios en cooperación con las autoridades de Bosnia y Herzegovina. UN ونظمت وزارة التعليم والرياضة مدارس خاصة لهم ووضعت مناهجها الدراسية بالتعاون مع سلطات البوسنة والهرسك.
    14. Omán comprendió muy pronto la importancia de fomentar la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional e incorporó la Carta, el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia y otros textos conexos en sus programas escolares. UN ١٤ - وذكر أن عمان قد فطنت مبكرا الى ادراك أهمية تشجيع تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، وضمنت مناهجها الدراسية النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية وغيره من النصوص ذات الصلة.
    En septiembre se abriría una facultad semejante en la Ribera Occidental, donde el programa escolar tendría como base el del Gobierno de Jordania. UN وسيتم فتح كلية مماثلة في الضفة الغربية في أيلول/سبتمبر، تستند مناهجها الدراسية الى مناهج الحكومة اﻷردنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more