"مناورات" - Translation from Arabic to Spanish

    • maniobras
        
    • ejercicios
        
    • maniobra
        
    • ejercicio
        
    • tácticas
        
    • manipulación
        
    • Juegos
        
    • táctica
        
    • manipulaciones
        
    • de guerra
        
    Tuvimos que hacer 8 maniobras, y aquí se ve que algunas fueron bastante grandes. TED توجب علينا القيام بثماني مناورات. وكما ترون هنا، كان بعضها ضخمًا بالفعل.
    Ello no es sino el producto de maniobras premeditadas de los Estados Unidos para ejercer una presión excesiva sobre nosotros a través del Organismo. UN إن ذلك ليس إلا نتيجة مناورات تعمدت الولايات المتحدة القيام بها بغية استغلال الوكالة لكي تمارس ضغطا مغرضا علينا.
    Las maniobras ambiguas no pueden reducir las implicancias negativas de esas declaraciones. UN ولا يمكن ﻷية مناورات أن تخفف من المضامين السالبة لهذه البيانات.
    Mientras hablamos los Estados Unidos están realizando ejercicios con las fuerzas del Comando meridional en Aguadilla, Puerto Rico. UN وحتى في الوقت الذي نتكلم فيه، تجري الولايات المتحدة مناورات مع القوات التابعة للقيادة الجنوبية في أغوريللا، بورتوريكو.
    Miembros del ejército de Albania reforzaron la frontera con Kosovo y realizaron ejercicios de campaña en la región. UN وقام اﻷفراد العسكريون اﻷلبان بتعزيز الحدود مع كوسوفو وأجروا مناورات تدريبية في المنطقة.
    Con todas esas maniobras la adopción recobraba todo su interés: incorporar a un linaje a una persona ajena a él y darle la condición jurídica de hijo legítimo. UN وهذه كلها مناورات كانت تتيح للتبني تحقيق الغرض منه وهو أن ينسب شخص ما إلى نفسه شخصا آخر وأن يمنحه المركز القانوني لمولود شرعي.
    Los tratados se conciertan mediante acuerdos voluntarios y el ejercicio legítimo de la elección soberana, y no por maniobras de procedimiento o de persuasión política. UN إن المعاهدات يتم التوصل إليها عن طريق الاتفاقــــات الطوعية والممارسة المشروعة للاختيار السيادي وليس عن طريق مناورات إجرائية أو استمالات سياسية.
    Pensamos que nuestro país ya ha acumulado alguna experiencia en este terreno, lo que le permitirá intervenir en las diversas maniobras internacionales. UN ونحن نعتقد أن بلدنا تجمﱠع لديه بالفعل قدر معين من الخبرة في هذا الميدان من خلال مشاركته في مناورات دولية متعددة.
    En cuanto a Angola, seguimos preocupados ante las maniobras que realiza la UNITA para entorpecer el proceso de aplicación de los Acuerdos de Lusaka. UN وفي أنغولا، لا نزال نشعر بالقلق إزاء مناورات يونيتا لتعطيل عملية تنفيذ اتفاقات لوساكا.
    Lo pide sin amenazas, sin apelar a alianzas ocultas y maniobras tenebrosas. UN وهي تطلب ذلك دون أن تلجأ إلى تهديدات أو أحلاف سرية أو مناورات خفية.
    El hecho de que hasta ahora no se haya logrado nuestra reunificación nacional también se puede atribuir a la injerencia y las maniobras de obstrucción de las fuerzas externas. UN كما يعزى عدم إعادة التوحيد الوطني حتى اﻵن إلى مناورات التدخل والعرقلة التي تقوم بها القوى الخارجية.
    A partir del decenio de 1980, surgieron dificultades más graves en el camino hacia la reunificación nacional, debido a las maniobras de los separatistas dentro y fuera del país. UN في بداية الثمانينات، نشأت صعوبات جسيمة على طريق إعادة التوحيد الوطني بسبب مناورات الانفصاليين في الداخل والخارج.
    En cambio, las preocupaciones políticas acerca de la defensa antimisiles conducen a maniobras de procedimiento en relación con la posible labor sobre el espacio ultraterrestre. UN ومع ذلك، تؤدي الهواجس السياسية بشأن الدفاع المضاد للقذائف إلى مناورات إجرائية تمس بالعمل المحتمل بشأن الفضاء الخارجي.
    Señaló que comprendía la movilización de las organizaciones populares en rechazo de las maniobras de la oposición. UN وأعلن أنه يفهم تعبئة المنظمات الشعبية التي تسعى إلى إجهاض مناورات المعارضة.
    Se llevan a cabo anualmente ejercicios de prácticas con la participación de la policía, fuerzas militares, autoridades petroleras y empresas explotadoras. UN وتجري سنويا مناورات تشارك فيها الشرطة والقوات العسكرية والسلطات النفطية والشركات المشغلة.
    :: Evaluación de tres ejercicios nacionales de seguridad UN :: تقييم 3 من مناورات التدريب للأمن الوطني
    También se realizan ejercicios periódicos combinados en los que participa el personal de operaciones aéreas. UN وتجري أيضا مناورات مشتركة منتظمة تنضم إليها العمليات الجوية.
    Nos preocupa gravemente el hecho de que estas actividades no constituyen una maniobra anual aislada. UN ونحن ننظر بمنتهى الجدية إلى أن هذه المناورات هي ليست مناورات سنوية منعزلة.
    Padre, ya estamos viendo las primeras tácticas en el tablero de ajedrez. Open Subtitles أبتي , إننا نشاهد مسبقاً أول مناورات على أرض الواقع
    Además, la declaración estuvo precedida por una campaña de manipulación y chantaje destinada a acallar a los sectores de la sociedad que exigen un cambio del presente estatuto colonial. UN بيد أنه سبقت ذلك حملة مناورات وابتزاز تهدف إلى تثبيط عزيمة شرائح المجتمع التي تطالب بتغيير المركز الاستعماري الحالي.
    El ejército está haciendo los Juegos de guerra... y queremos que ustedes sean El Enemigo. Open Subtitles الجيش يدير مناورات حربية ونود منكم تأدية دور العدو
    Cualquier solicitud de que se realizaran nuevos estudios o trabajos de investigación se consideraría como una simple táctica dilatoria. UN وأي طلبات بشأن اجراء مزيد من الدراسات أو البحوث ستعتبر مجرد مناورات للتأخير.
    El objeto de esta reunión fue secuestrado en medio de tortuosas manipulaciones. UN فلقد تم اختطاف هدف هذا الاجتماع باستخدام مناورات ملتوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more