Tenemos una opción. Cada uno de nosotros en esta aúla, tenemos la opción de qué clase de diferencia queremos hacer. | TED | لدينا خيارا. كل واحد منا في هذه الحجرة، لدينا خيارا بالنسبة لنوع التغيير الذي نرغب في عمله. |
Algunos de nosotros en las posiciones correctas, y podríamos alimentarnos todos los días. | Open Subtitles | القليل منا في الأماكن المناسبة ويمكننا ان نتغذى هنا كل يوم |
Admitamos que también nos corresponde a muchos de nosotros, en el tercer mundo, parte de esa culpa. | UN | والحق يقال إن جزءا من اللوم لا بد أن يتحمله كثيرون منا في العالم الثالث. |
Significa vivir en unas condiciones que muchos de los presentes en este Salón considerarían inhumanas. | UN | إنه العيش في ظروف قد يعتبرها الكثيرون منا في هذه القاعة غير إنسانية. |
Si ellos pueden llegar a tesselink entonces ninguno de nosotros está en peligro. | Open Subtitles | إذا يمكن أن يصلوا إلى تسيلنك أيّ منا في خطر |
El tema que tenemos ante nosotros es una cuestión intersectorial que afecta a muchos de nosotros en esta Asamblea. | UN | إن الموضوع المعروض علينا قضية مشتركة لها علاقة بالكثيرين منا في هذه القاعة. |
Muchos de nosotros en Indonesia hemos esperado toda nuestra vida para ser testigos de este acontecimiento histórico: nuestro pueblo, por fin, está tomando su destino en sus manos. | UN | لقد انتظر الكثير منا في إندونيسيا طوال حياتهم ليشهدوا هذا الحدث التاريخي، أي نهضة شعبنا أخيرا ليتولى بنفسه زمام مصيره. |
Supongo que ustedes saben lo que habría significado para muchos de nosotros en esos años cobrar conciencia de que el mundo escucha. | UN | وأظن أنكم تعلمون ما كان سيعني ذلك بالنسبة للكثيرين منا في تلك الأعوام لو علمنا أن العالم يستمع. |
Para muchos de nosotros en los países menos adelantados, los criterios son demasiado rigurosos y, a veces, van más allá de nuestra capacidad. | UN | والعديد منا في أقل البلدان نموا وجد المعايير شديدة الصرامة، وفي بعض الأحيان، تتعدى حدود قدرتنا. |
La menor accesibilidad amenaza la seguridad social, realidad cotidiana para muchos de nosotros en todo el mundo. | UN | وانخفاض إمكانية الحصول عليها يهدد الأمن الاجتماعي، وواقع يومي بالنسبة للكثيرين منا في جميع أنحاء العالم. |
Ninguno de nosotros en 1981 podríamos haber previsto la tragedia que se desencadenaría. | UN | ما من أحد منا في عام 1981 كان بوسعه التنبؤ بالمأساة التالية. |
Hace unos años, un grupo de nosotros en Canadá decidimos que estábamos llegando a un límite de lo que podíamos lograr en nuestros diversos silos. | TED | قبل بضع سنوات، أدركت مجموعة منا في كندا أننا قد بلغنا حدنا فيما يمكن إنجازه داخل صوامعنا. |
Nos sumamos al llamamiento urgente que ha hecho a todos los presentes en esta sala para superar finalmente el estancamiento aprobando un programa de trabajo. | UN | إننا نؤيد نداءه العاجل الموجه إلى كل واحد منا في هذه القاعة للخروج في النهاية من الطريق المسدود باعتماد برنامج للعمل. |
Cada uno de nosotros está en su propia aventura, encontrando todo tipo de retos, y las decisiones que tomamos en esa aventura nos forma a medida que avanzamos. | Open Subtitles | كل واحد منا في مغامرة خاصة به و نواجه كافة انواع التحديات و الخيارات التي نتخذها في تلك المغامرة |
No obstante, si usted pregunta a aquellos de nosotros que trabajamos en las Naciones Unidas qué es lo que nos motiva, muchos contestaremos en el idioma de la fe. | UN | ولكن لو سألتم من يعمل منا في الأمم المتحدة عما يدفعنا، سيرد الكثيرون منا بلغة إيمانية. |
Para quienes participamos en la tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el proceso a través del cual se elaboró la Convención fue excepcional y edificante. | UN | وبالنسبة للذين شاركوا منا في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، كانت العملية التي تطورت من خلالها الاتفاقية عملية فريدة ومثقفة. |
El conocimiento que debemos tener de nosotros mismos es, ante todo y sobre todo, el conocimiento de nuestra libertad de juicio y del derecho de todas las mujeres y de todos los hombres a vivir como crean conveniente, respetando la libertad de los demás y las normas de la sociedad. | UN | ذلك أن وعينا ﻷنفسنا هو أن نعي أولا حريتنا في الحكم وحق كل منا في أن يعيش حياته ويوجهها كما يشاء، مع احترام حرية الغير وقواعد المجتمع. |
Cogemos la herradura, la escondemos allí, repartimos el dinero y cada uno por su lado. | Open Subtitles | ونأخذ الحدوة ونخبئها هناك ونقسم المال ويذهب كلٌ منا في طريقه |
A 40 de nosotras un día nos llevaron en un camión lejos, a un estanque lleno de agua y serpientes. | UN | وفي إحدى المرات أخذوا ٠٤ منا في شاحنة إلى مكان بعيد فيه بركة مليئة بالماء والثعابين. |
Antes de que continúes, te advierto que consideres el rango de cada una de nosotras en la jerarquía de esta organización. | Open Subtitles | قبل أن تكملي أنصح أن تأخذي في اعتبارك أي مركز كل منا في سلم هذه المنظمة |
Perder a otro de los nuestros en un lugar que pensábamos era un refugio... es difícil. | Open Subtitles | لنفقد واحد آخر منا في مكان إعتقدنا أنه ملاذ لنا، هذا صعب |
Ya saben, todos y cada uno de nosotros estamos en un viaje, y creemos que es importante... estar en ese viaje con la gente que amas, | Open Subtitles | كما تعلمون، كل واحد منا في رحلة، ونحن نرى أنه من المهم أن يكون على تلك الرحلة مع الناس تحب، |
Mira, lo hizo a propósito, lo sabes, Adrian nos puso a los dos en esta situacion paralela. | Open Subtitles | نظرة، وقالت انها فعلت ذلك عن قصد، تعلمون، أدريان وضع اثنين من منا في هذا الموقف الموازي. |
Una última cena, y después pacíficamente nos vamos por caminos separados. | Open Subtitles | احد العشاء الأخير، ثم نقوم سلميا يذهب كل منا في طريقه. |
Y me hizo pensar, ¿qué pasa cuando las computadoras ahora son mejores para saber y recordar cosas que nosotros mismos? | TED | ومما جعلني أفكر، ماذا يحدث عندما تكون أجهزة الكمبيوتر الآن أفضل منا في معرفة و تذكر الأشياء؟ |
Todo nuevo orden debe ser abarcante y debe estimular activamente la participación en todos los niveles, porque en nuestro mundo cada vez más interdependiente, el futuro de uno es el futuro de todos. | UN | فالنظام الجديد يجب أن يكون جامعا وأن يشجع بنشاط المشاركة على كل صعيد: ذلك أن مستقبل الواحد منا في عالمنا الذي يتزايد ترابطا على الدوام هو مستقبل الجميع. |