Si alguna vez está en posición de contratar trabajadores de nuevo ahí van unos cuantos de nosotros que estaríamos felices de trabajar para usted. | Open Subtitles | إن كنت في أي منصب يخولك لأخذ عاملين مرة أخرى هناك العديد منا من سيكون مسروراً بالعمل في طاحونة تملكها. |
Quizá te encuentres con uno de nosotros de vez en cuando. Me arriesgaré. | Open Subtitles | لذا قد تضطر وتعاني من الاصطدام بواحد منا من وقت لآخر |
- Ninguno de nosotros quiere creerlo tampoco, Hipo. pero viste la prueba. | Open Subtitles | لا يوجد منا من يريد تصديق هذا لكنك رأيت الدليل |
Y ninguno de nosotros va a dejar esta mesa hasta que me lo digas. | Open Subtitles | ولن يغادر اي احد منا من على الطاولة حتى تخبرني بما اريد |
Realicemos la ardua tarea de escuchar, ponernos en contacto mutuo y aprender unos de otros. | UN | ولنضطلع بالمهمة المجهدة، مهمة الاستماع للآخرين، والاتصال بالغير ليتعلم كل منا من الآخر. |
Elige cualquier hombre de más de 50 en este lugar. Cualquiera de nosotras podría casarse con él. | Open Subtitles | إختاري أي رجل فوق الخمسين في هذه الغرفة , أيّاً منا من الممكن أن تكون زوجته |
La Relatora Especial está absolutamente convencida de que pronto, algún día, todos y cada uno de nosotros veremos a toda la humanidad reflejada en un niño, en todos los niños. | UN | وتؤمن هذه المقررة الخاصة إيمانا لا يتزعزع بأنه، في يوم ليس ببعيد، سيتمكن كل واحد منا من أن يرى في الطفل، أي طفل اﻹنسانية فينا جميعا. |
Muchos de nosotros, además, tememos las consecuencias de la partición de Bosnia y Herzegovina, un Estado independiente, sobre la base de su composición étnica. | UN | وعلاوة على ذلك، يخشى الكثيرون منا من عواقب تقسيم دولة البوسنة والهرسك المستقلة على أساس التكوين العرقي. |
Ahora hay una situación internacional en la que resulta fundamental que reconozcamos la participación que tenemos cada uno de nosotros en el bienestar de los demás. | UN | ويوجد اﻵن وضع دولي قائم يحتم علينا أن نعترف بما لكل منا من مصلحة في رفاهية اﻵخرين. |
Esto equivale al valor de reconocer que muchos de nuestros problemas son complejos y requieren de nosotros más creatividad de la que hemos demostrado hasta ahora. | UN | كما أنه يعني الشجاعة بالاعتراف بأن كثيرا من مشاكلنا معقدة وتتطلب منا من اﻹبداع أكثر مما أظهرناه حتى اﻵن. |
Muchos de nosotros somos descendientes de aquellas desafortunadas personas que sobrevivieron la travesía del Atlántico. | UN | والعديد منا من سلالة أولئك الأشخاص التعساء الذين بقوا على قيد الحياة من الرحلة على ظهر السفن. |
Más importante aún, ese debe ser un esfuerzo colectivo; no podemos triunfar si enviamos señales contradictorias mediante negociaciones de paz provisional o local mientras el resto de nosotros nos enfrentamos a las consecuencias de esas negociaciones. | UN | والأهم هو أن تُبذل جهود جماعية؛ فلا يمكننا أن ننجح إذا بعثنا برسالة غير واضحة عن طريق المفاوضات بشأن إحلال سلام مؤقت ومحلي بينما تعاني البقية منا من عواقب تلك الصفقات. |
Los panameños podemos hacer cualquier cosa que soñemos, y si cada uno de nosotros realiza su sueño, tendremos un mejor mundo. | UN | نحن البنميون نستطيع عمل كل ما نحلم به. وإذا تمكن كل واحد منا من تحقيق أحلامه، فسوف نتمتع بعالم أفضل. |
Estoy convencido de que lo que esperan de nosotros, los líderes árabes, es acción, no palabras ni discursos. | UN | وأعتقد أنهم ينتظرون منا.. من قادة العرب، الأفعال وليس الأقوال، وليس الخطب. |
Mi meta es mostrar la naturaleza humana que existe en cada uno de nosotros a través de la sencillez de una cara. | TED | هدفي هو أن أظهر الإنسانية في كل فرد منا من خلال بساطة الوجه. |
Bueno, esto es típico para muchos de nosotros que trabajamos con sillas. | TED | حسنا. تلك حالة معتادة للعديد منا من الذين يعملون في مجال المقاعد. |
Por qué ustedes los americanos no aprenden de nosotros, de nuestros errores? | Open Subtitles | لماذا أيها الامريكان لا تتعلموا منا من أخطائنا؟ |
Sr. Mallory, a menos que reparemos este temporizador pronto, ninguno de nosotros volverá a casa. | Open Subtitles | مالم نقم بإصلاح جهاز التوقيت هذا قريباً لن يتمكن أي منا من العودة إلى عالمنا ثانية |
No puede ser una consecuencia y tiene que venir de adentro. Dentro de nosotros. | Open Subtitles | بسبب هؤلاء الثلاثة يجب أن تأتي عاقبه واحدة ولابد وأن تأتي منا من داخلنا |
Tenemos mucho que aprender los unos de los otros y nos debemos ofrecer mutuamente lo mejor que tenemos. | UN | إن لدينا الكثير الذي يمكن أن يتعلمه كل منا من اﻵخر، ويجب أن نأخذ أفضل ما يقدمه كل منا لﻵخر. |
Aprender unos de otros supone abandonar la idea de una verdad única. | UN | ويعني تعلم كل منا من الآخر أن نتخلى عن فكرة الحقيقة الواحدة. |
Ninguna de nosotras jamás pensó que algo así nos ocurriría. | Open Subtitles | لم يعتقد أحد منا من قبل أي شيء قد يحدث |