"منبراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • una plataforma
        
    • un foro
        
    • plataforma para
        
    • foro para
        
    • de plataforma
        
    • como plataforma
        
    • de foro
        
    • como foro
        
    • plataforma de
        
    • foro de
        
    • plataformas
        
    • una tribuna
        
    Dijo que era importante que los grupos minoritarios trabajaran juntos y establecieran una plataforma para comunicar sus problemas a la comunidad internacional. UN وقال إنه من المهم بالنسبة لمجموعات الأقليات أن تعمل معاً وأن تقيم منبراً تُعَبّر منه عن مخاوفها للمجتمع الدولي.
    Ofrece una plataforma en línea con todas las informaciones referentes a la celebración del Año. UN ويقدم الموقع منبراً على الإنترنت لإتاحة جميع المواد الإعلامية ذات الصلة بالاحتفال بالسنة.
    Como patrocinadora del proyecto de resolución A/C.6/58/L.8, la delegación de Suecia estima que ofrece una plataforma común para las negociaciones futuras. UN وباعتبار السويد من مقدمي مشروع القرار A/C.6/58/L.8 فإن وفدها يرى أن المشروع يوفر منبراً مشتركاً للمفاوضات في المستقبل.
    Ofrecen un foro subregional para el diálogo político y el enriquecimiento mutuo de la experiencia. UN :: توفر منبراً دون إقليمي للحوار حول السياسات والإثراء المتبادل للخبرات.
    Servían de foro para que los particulares se manifestaran por sí mismos y explicaran lo que les había ocurrido a ellos o incluso directamente a los culpables. UN وهي تتيح منبراً للأفراد للتعبير عن أنفسهم وتوضيح ما جرى لهم، حتى وإن لم يكن ذلك للجناة مباشرة.
    En los últimos años, el movimiento ecológico internacional se ha convertido en una plataforma para la movilización y acción de la juventud respecto de las cuestiones relacionadas con el medio ambiente. UN وقد أصبحت الحركة البيئية الدولية في الأعوام الأخيرة منبراً لتعبئة الشباب ودفعه للعمل في مجال المسائل البيئية.
    Esta reunión ofrecerá una plataforma para lanzar un programa regional. UN وسيوفر هذا الاجتماع منبراً لبدء برنامج إقليمي.
    Las Naciones Unidas ofrecieron a nuestro país una plataforma desde la que podría lograr la independencia y establecer la soberanía. UN وقد وفرت الأمم المتحدة لدولتنا منبراً تمكنا من خلاله من تحقيق استقلالنا وترسيخ سيادتنا.
    Estoy seguro de que el foro será una plataforma útil para el diálogo y el intercambio de opiniones entre minorías, gobiernos y otros interesados sobre cuestiones relacionadas con las minorías nacionales, étnicas, lingüísticas o religiosas. UN وأنا واثق من أن هذا المنتدى سيوفر منبراً مفيداً للحوار وتبادل الآراء بين الأقليات والحكومات والآخرين الذين لهم مصالح في مسائل تتعلق بالأقليات الوطنية أو الإثنية أو اللغوية أو الدينية.
    Proporciona una plataforma para realizar actividades interdisciplinarias que disminuyen las vulnerabilidades y los riesgos antes y después de los desastres. UN ويقدم الموئل منبراً للأنشطة الشاملة التي تقلل من التعرضات والمخاطر سواء قبل الكوارث أو بعدها.
    Tomó nota con interés de la creación en 2001 de la Asamblea del Pueblo que es una plataforma para que la población dialogue con el Presidente una vez al año. UN ولاحظت باهتمام مفهوم الجمعية الشعبية الذي استحدثته الحكومة في عام 2001 والذي يوفر منبراً لتفاعل الجمهور من الرجال والنساء مع رئيس الجمهورية مرة كل عام.
    El Grupo directivo se ha convertido en una plataforma clave para el intercambio de ideas sobre financiación innovadora. UN وقد أصبح الفريق الرائد منبراً رئيسياً لتبادل الأفكار بشأن التمويل المبتكر.
    La serie ofrece una plataforma para recibir contribuciones de académicos y profesionales. UN وتشكل هذه السلسلة منبراً لمساهمات الباحثين والممارسين.
    La Organización ha ido evolucionando hasta convertirse en una plataforma para el establecimiento y la ampliación de relaciones económicas y comerciales a través de todas las fronteras. UN وتطورت المنظمة وأصبحت منبراً لإقامة علاقات اقتصادية وتجارية عابرة لكل الحدود.
    Por lo que respecta a la protección de los derechos del niño, ha establecido un parlamento infantil, que ofrece a los niños un foro adecuado para expresar sus intereses. UN أما فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل، فقد أنشأت برلماناً للأطفال أتاح لهم منبراً جيداً للتعبير عن اهتماماتهم.
    Estas actividades constituyen un foro ideal para intercambiar ideas y experiencias a nivel internacional. UN وتتيح هذه المناسبات منبراً مثالياً لتبادل الأفكار والخبرات على الصعيد الدولي.
    Funciona de manera intermitente como foro para la cooperación e intercambio de información entre los jefes de secciones y su personal. UN ويعمل على فترات متقطعة ويوفر منبراً للتعاون والتبادل المهني بين رؤساء الفروع وموظفيهم.
    Pero al mismo tiempo, la Conferencia ha servido de plataforma para intercambiar de opiniones, dar a conocer posiciones nacionales y ampliar la comprensión mutua. UN بيد أن المؤتمر كان في نفس الوقت منبراً لتبادل الآراء، والإطلاع على المواقف الوطنية، وتوسيع التفاهم المتبادل.
    También se opinó que la adhesión a la OMC no debía utilizarse como plataforma para poner a prueba nuevas normas y disciplinas excesivamente estrictas. UN ووفقاً لرأي آخر، فإنه ينبغي ألا يستخدم الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية منبراً لاختبار قواعد جديدة وضوابط غاية في التشدد.
    Se trata de una plataforma de promoción y sus recomendaciones se someten a consideración del Consejo de Administración para que las haga suya y se remitan a la Asamblea General. UN ويعد المنتدى منبراً للدعوة وتقدم توصياته إلى مجلس الإدارة لإقرارها ثم لإحاطة الجمعية العامة علماً بها.
    A ese fin, el Consejo decidió fortalecer la estructura de gobernanza del PNUMA y, en ese contexto, puso de relieve que el PNUMA debe servir de foro de nivel mundial en material de políticas y decisiones para ministros y funcionarios de gobierno de alto nivel a cargo de cuestiones ambientales. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، قرر المجلس تحسين الهيكل الإداري لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وفي ذلك السياق، شدد على ضرورة أن يكون برنامج الأمم المتحدة للبيئة منبراً عالمياً للوزراء ولأعلى مستويات المسؤولين الحكوميين المكلفين بالمسائل البيئية في عمليتي صنع السياسات والقرارات لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    El Comité toma nota de que en 2013 se estableció un servicio municipal de plataformas para mujeres para debatir cuestiones relacionadas con la comunidad. UN 32 - تلاحظ اللجنة إنشاء قاعات المرأة للخدمات البلدية في عام 2013 التي تتيح للمرأة منبراً تناقش فيه القضايا المجتمعية.
    Reconociendo que la Organización de la Conferencia Islámica proporciona una tribuna para la cooperación y la coordinación entre las naciones islámicas en una amplia gama de cuestiones sociales, económicas, culturales e islámicas, UN وإذ يدركون أن منظمة المؤتمر الإسلامي تمثل منبراً للتعاون والتنسيق بين الشعوب الإسلامية في نطاق واسع من القضايا السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والإسلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more