La Organización seguirá siendo una plataforma para el diálogo y para la articulación de opiniones compartidas y entendimientos comunes. | UN | وستظل المنظمة منبرا للحوار وللتوصل إلى اﻵراء والتفاهمات المشتركة. |
La red se ha convertido en una plataforma para el diálogo y el debate de temas sustantivos de políticas. | UN | وقد أصبحت منبرا للحوار والمناقشة بشأن المسائل الموضوعية للسياسة العامة. |
El programa proporciona una plataforma para el diálogo entre las universidades, la sociedad civil, las comunidades y el sector privado en relación con el desarrollo sostenible. | UN | ويوفر البرنامج منبرا للحوار بين الجامعات، والمجتمع المدني، والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص بشأن التنمية المستدامة. |
La mesa redonda proporcionó un foro para el diálogo constructivo entre ejecutivos de empresas transnacionales, altos funcionarios del Gobierno de Uzbekistán y ministros, así como ejecutivos de juntas de promoción de inversiones de los países asiáticos vecinos. | UN | وقد شكﱠل مؤتمر المائدة المستديرة للاستثمار منبرا للحوار البناء بين مدراء الشركات عبر الوطنية وكبار المسؤولين الحكوميين في أوزبكستان وكبار الوزراء فضلا عن مدراء مجالس تشجيع الاستثمار في البلدان اﻵسيوية المجاورة. |
El proyecto creará una plataforma de diálogo entre las autoridades nacionales y las organizaciones no gubernamentales sobre el mejoramiento del sistema de asistencia letrada mediante una evaluación exhaustiva de las necesidades de los programas de asistencia judicial existentes. | UN | وسوف يوفر المشروع منبرا للحوار بين السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بشأن تحسين نظام المساعدة القانونية من خلال إجراء تقييم شامل لاحتياجات المخططات القائمة في مجال المساعدة القانونية. |
Aun así, esta Organización sigue siendo un foro de diálogo entre las naciones sobre los medios de crear un mundo seguro. | UN | إلا أن هذه المنظمة ما زالت منبرا للحوار بين الأمم حول كيفية بناء عالم آمن. |
Las Naciones Unidas desempeñan un papel singular en la sociedad al promover y facilitar la cooperación entre los Estados Miembros y proporcionar una plataforma para el diálogo. | UN | وتقوم الأمم المتحدة بدور فريد في المجتمع وذلك بتشجيعها التعاون بين الدول الأعضاء وتسهيلها له وتوفيرها منبرا للحوار. |
El Consejo de Derechos Humanos debería aprovechar los resultados de la reforma en su fase anterior y convertirse en una plataforma para el diálogo y la cooperación en lugar de ser un escenario para la confrontación política. | UN | وعلى مجلس حقوق الإنسان أن يبني على نتائج الإصلاح في مرحلته السابقة وأن يصبح منبرا للحوار والتعاون بدلا من ساحة للمجابهة السياسية. |
Algunos oradores señalaron que el mecanismo de examen debería proporcionar una plataforma para el diálogo y el intercambio entre Estados, a fin de fomentar un enfoque de colaboración para la aplicación de la Convención. | UN | وأوضح المتكلمون أن آلية الاستعراض ينبغي أن تهيئ منبرا للحوار والتبادل بين الدول من أجل تشجيع اتباع نهج تعاوني في تنفيذ الاتفاقية. |
Trabajando con líderes empresariales y de la sociedad civil, la Oficina proporciona una plataforma para el diálogo estratégico sobre políticas y recurre a expertos financieros, técnicos y de gestión para lograr los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويوفر المكتب، بتعاونه مع قادة قطاع الأعمال والمجتمع المدني، منبرا للحوار بشأن السياسات الاستراتيجية وإشراك الخبرات المالية والتقنية والإدارية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية. |
El proyecto establecerá una plataforma para el diálogo entre las autoridades nacionales y las organizaciones no gubernamentales a fin de mejorar el sistema de asistencia judicial mediante una evaluación completa de las necesidades que experimentan los programas de asistencia judicial existentes. | UN | وسوف يتيح المشروع منبرا للحوار بين السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية بشأن تحسين نظام المساعدة القانونية عبر تقييم شامل لاحتياجات مخططات المساعدة القانونية القائمة. |
Los interesados notaron que el Departamento había proporcionado una plataforma para el diálogo y realmente facilitado el consenso en reuniones intergubernamentales conexas. | UN | ولاحظت الجهات المعنية أن الإدارة توفر منبرا للحوار وتيسر التوصل إلى توافق في الآراء على نحو فعال في الاجتماعات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
El Grupo acoge también con beneplácito la celebración del Foro de Viena sobre la Energía y espera que los resultados de la Reunión Ministerial sobre Energía e Industria Ecológica constituyan una plataforma para el diálogo y la cooperación, a fin de hacer frente a los retos en materia de energía. | UN | وأضافت قائلة إنَّ المجموعة ترحّب بمنتدى فيينا للطاقة وتأمل أن يكون الاجتماع الوزاري بشأن الطاقة والصناعة الخضراء منبرا للحوار والتعاون في سبيل التصدّي لتحدّيات الطاقة. |
El orador acoge con satisfacción la culminación de la primera ronda del examen periódico universal de los 193 Estados Miembros por el Consejo de Derechos Humanos y espera que llegue a ser una plataforma para el diálogo y el intercambio de experiencias en pie de igualdad. | UN | ورحب بانتهاء الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل لجميع الدول الأعضاء الـ 193 من قبل مجلس حقوق الإنسان، وأعرب عن أمله في أن يصبح منبرا للحوار وتبادل الخبرات على قدم المساواة. |
El subprograma proporciona un foro para el diálogo sobre políticas acerca de cuestiones conexas, teniendo al mismo tiempo en cuenta el cambiante entorno normativo, especialmente en lo que respecta al cambio climático y a la bioenergía. | UN | ويتيح البرنامج الفرعي منبرا للحوار السياساتي بشأن المسائل ذات الصلة، مع الأخذ في الاعتبار التغيرات السريعة في بيئة السياسات، ولا سيما في مجالي تغير المناخ والطاقة الأحيائية. |
El Consejo constituyó un foro para el diálogo entre los ministros principales elegidos democráticamente, sus homólogos de los territorios y los Ministros del Gobierno del Reino Unido sobre diversas cuestiones, entre ellas la relación entre el Reino Unido y sus territorios de ultramar, la modernización constitucional, la buena gobernanza, cuestiones de medio ambiente y las obligaciones internacionales del Reino Unido. | UN | وقال إن المجلس يشكل منبرا للحوار بين كبار الوزراء المنتخبين ديمقراطيا ونظرائهم من الأقاليم ومن وزراء حكومة المملكة المتحدة، بشأن مجموعة من القضايا مثل العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها الواقعة وراء البحار، وتطوير الدستور، والحكم السليم، والمسائل البيئية، والالتزامات الدولية للمملكة المتحدة. |
162. Los oradores expresaron apoyo a la labor del Grupo de trabajo sobre gobernanza y finanzas, observando que el Grupo proporcionaba un foro para el diálogo entre los Estados Miembros y entre los Estados Miembros y la Secretaría. | UN | 162- وأعرب المتكلمون عن تأييدهم لأعمال الفريق العامل المعني بالحوكمة والتمويل، وأشاروا إلى أنه يوفر منبرا للحوار بين الدول الأعضاء، وبين الدول الأعضاء والأمانة. |
Más que una plataforma de diálogo y promoción del entendimiento entre culturas y religiones, los medios de difusión y las redes sociales se han convertido en un medio para atacar a su país mediante la incitación al odio, que siembra las semillas de la violencia y el terrorismo. | UN | وبدلا من أن تصبح وسائط الإعلام ووسائل التواصل الاجتماعي منبرا للحوار وتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، أصبحت وسيلة لاستهداف بلدها من خلال خطاب الكراهية، الذي زرع بذور العنف والإرهاب. |
La UNMIS prevé establecer una emisora de radio que difundirá noticias y programas sobre temas de actualidad y ofrecerá una plataforma de diálogo entre las comunidades sudanesas, dentro de ellas y con la Misión. | UN | 51 - وتزمع البعثة إنشاء محطة إذاعة تبثُ برامج إخبارية وأخرى عن الشؤون الجارية وتكفل منبرا للحوار في نطاق المجتمعات المحلية السودانية إضافة إلى حوارات مع البعثة ذاتها. |
La conferencia volvió a situar las cuestiones económicas en el centro del debate público y creó una plataforma de diálogo sobre las necesidades de la economía de Bosnia y Herzegovina, incluidas las medidas que permitirían mejorar los niveles de vida a corto plazo. | UN | ونجح المؤتمر في إعادة المسائل الاقتصادية إلى صميم المناقشات العامة، كما أتاح منبرا للحوار بشأن احتياجات الاقتصاد في البوسنة والهرسك، بما في ذلك التدابير الكفيلة بتحسين مستويات المعيشة على الأجل القصير. |
El Consejo era un foro de diálogo entre los ministros principales y sus equivalentes elegidos democráticamente en los territorios y los ministros del Gobierno del Reino Unido sobre diversas cuestiones, relativas a la relación entre el Reino Unido y sus territorios de ultramar, la modernización constitucional, la buena gobernanza, las cuestiones de medio ambiente y otras cuestiones relacionadas con las obligaciones internacionales del Reino Unido. | UN | وأضاف أن المجلس يشكل منبرا للحوار بين كبار الوزراء المنتخبين ديمقراطيا ونظرائهم من الأقاليم والوزراء في حكومة المملكة المتحدة، بشأن طائفة من المسائل، منها العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها الواقعة وراء البحار، ومسألة التحديث الدستوري، والحكم الرشيد، والمسائل البيئية، والالتزامات الدولية للمملكة المتحدة. |
68. Todos los Estados y las organizaciones que presentaron contribuciones apoyaron firmemente el Foro Social, destacando en especial su valor como plataforma para un diálogo interactivo entre el mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas, los Estados miembros y otras partes interesadas, incluidas las organizaciones de base. | UN | 68- وقد أيّدت جميع الدول والمنظمات التي قدّمت إسهامات المحفل الاجتماعي تأييداً قوياً، وجرت الإشارة في هذه الإسهامات إلى قيم المحفل باعتباره منبرا للحوار التفاعلي بين آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والدول الأعضاء، وأصحاب المصلحة الآخرين، بما في ذلك المنظمات الشعبية. |
El programa ha servido de plataforma para el diálogo político y la planificación participativa con todas las instancias del gobierno y la sociedad civil. | UN | وقد أتاح البرنامج منبرا للحوار بشأن السياسات والتخطيط التشاركي يشمل جميع المجالات في الحكومة والمجتمع المدني. |