"منبر للحوار" - Translation from Arabic to Spanish

    • una plataforma para el diálogo
        
    • un foro para el diálogo
        
    • un foro de diálogo
        
    • plataforma para entablar un diálogo
        
    • plataforma para promover el diálogo
        
    • de foro para el diálogo
        
    • de plataforma de diálogo
        
    • de una plataforma de diálogo
        
    • una plataforma de diálogo de
        
    • de plataforma para el diálogo
        
    • un espacio de diálogo
        
    La iniciativa salva la distancia entre los organismos gubernamentales y las instituciones de las aldeas al facilitar una plataforma para el diálogo y el debate. UN ويؤدي ذلك إلى سد الفجوة بين مقدمي الخدمات الحكومية والمؤسسات القروية عن طريق توفير منبر للحوار والنقاش.
    También se espera que el Equipo de Tareas se reconstituya como Comité de Vigilancia de los Minerales Preciosos con el fin de proporcionar una plataforma para el diálogo y la supervisión de la gestión del sector de los minerales preciosos. UN ويُتَوَقع أيضاً أن تعيد فرقة العمل تشكيل نفسها لتصبح لجنة الرقابة على المعادن النفيسة بهدف توفير منبر للحوار والرقابة على الإدارة في قطاع المعادن النفيسة.
    59. El Estado también puede estudiar la posibilidad de establecer un foro para el diálogo interreligioso e intrarreligioso. UN 59- ويمكن للدولة كذلك أن تتوخى توفير منبر للحوار بين الأديان وبين طوائف الدين الواحد.
    En el caso de El Salvador, el análisis realizado por el PAPEP facilitó la transición electoral a un nuevo gobierno por primera vez desde que se firmó el acuerdo de paz y favoreció la creación de un foro de diálogo, el Consejo Económico y Social, que en 2010 recibió apoyo mediante un programa financiado por el Fondo Fiduciario Español. UN وفي حالة السلفادور، سهل التحليل الذي أجراه المشروع عملية التحول عبر الانتخابات إلى حكومة جديدة لأول مرة منذ اتفاق السلام، وأيد إنشاء منبر للحوار هو المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي لقي في عام 2010 الدعم من خلال برنامج ممول من الصندوق الاستئماني الإسباني.
    Además de incorporar la cuestión de los derechos humanos en el programa humanitario y el proceso de paz y político, la Operacional mantendrá una plataforma para entablar un diálogo constructivo con el Gobierno del Sudán mediante el Foro de Derechos Humanos de Darfur y sus subforos descentralizados. UN وبالإضافة إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جدول الأعمال الإنساني وعمليات السلام والعمليات السياسية، ستحافظ العملية المختلطة على منبر للحوار البناء مع حكومة السودان من خلال منتدى دارفور لحقوق الإنسان والمنتديات الفرعية اللامركزية.
    a) Se reunirá cada año a fin de servir de plataforma para promover el diálogo y la cooperación en cuestiones relativas a las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; UN (أ) أن يجتمع سنوياً ليكون بمثابة منبر للحوار والتعاون بشأن القضايا ذات الصلة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
    i) Servirá de foro para el diálogo de las cuestiones temáticas relativas a todos los derechos humanos y libertades fundamentales y formulará recomendaciones a la Asamblea General con miras al desarrollo ulterior del derecho internacional en el ámbito de los derechos humanos; UN ' 1` تهيئة منبر للحوار بشأن مواضيع الساعة المتعلقة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة لمواصلة تطوير القانون الدولي في مجال حقوق الإنسان؛
    El propósito del Foro es promover la colaboración y la coherencia de la regulación y servir de plataforma de diálogo con otras organizaciones que se ocupen de la calidad de la auditoría. UN وهو يسعى إلى تعزيز التعاون والاتساق في أنشطة التنظيم وإلى أن يكون بمثابة منبر للحوار مع المنظمات الأخرى التي تهتم بجودة مراجعة الحسابات.
    La UNOPS utilizaría el examen de mitad de período para ponerse en contacto con sus asociados -- a través de una plataforma de diálogo de reciente creación y de entrevistas personales -- a fin de determinar qué opinión tenían de su valor añadido. UN وأشار إلى أن المكتب سيستخدم استعراض منتصف المدة للتواصل مع الشركاء - عن طريق منبر للحوار أنشئ مؤخرا ومقابلات شخصية مباشرة - لتحديد كيفية رؤيتهم لقيمته المضافة.
    También apunta a servir de plataforma para el diálogo y la cooperación entre los sectores público y privado sobre la manera de dar mayor acceso a los servicios financieros, incluidas las remesas. UN ويرمي اجتماع الخبراء أيضاً إلى توفير منبر للحوار والتعاون بين القطاعين العام والخاص بشأن تعزيز إمكانية الوصول إلى الخدمات المالية بما فيها التحويلات المالية.
    Consideró que un diálogo mundial eficaz sobre la migración y el desarrollo requería una plataforma para el diálogo operativo y oficioso, como el Foro, y una plataforma para el diálogo político y la evaluación, como el Diálogo de alto nivel de las Naciones Unidas. UN وقال إنه يعتقد أن الحوار العالمي الفعال المعني بالهجرة والتنمية يحتاج إلى كل من منبر للحوار التنفيذي غير الرسمي مثل المنتدى، ومنبر للحوار السياسي والتقييم مثل الحوار الرفيع المستوى.
    Si bien la sociedad civil desempeña un importante papel en el establecimiento de un orden internacional democrático, es preciso recordar que las Naciones Unidas son fundamentalmente una plataforma para el diálogo intergubernamental. UN وتابعت قائلة إنه في حين يضطلع المجتمع المدني بدور هام في إقامة نظام دولي ديمقراطي، يجدر التذكير بأن الأمم المتحدة هي في المقام الأول منبر للحوار الحكومي الدولي.
    Como preparativo para la Cumbre, está previsto que en la conferencia se realice una evaluación regional, se establezca una plataforma para el diálogo en que se incluya a todos los principales agentes interesados, se elabore una visión de una sociedad basada en el conocimiento y se preparen las posiciones y determinen los temas, las iniciativas y las redes principales de la región. UN وإعدادا لمؤتمر القمة، صمم المؤتمر لإجراء تقييم إقليمي، وتوفير منبر للحوار يضم كل أصحاب المصالح الرئيسيين والتوصل إلى رؤيا لمجتمع قائم على أساس المعرفة وإعداد المواقف وتحديد المواضيع والمبادرات والشبكات الرئيسية في المنطقة.
    A ese respecto, los oradores pidieron a la secretaría de la EIRD que proporcionara una plataforma para el diálogo continuo, el intercambio de información, la capacitación y la investigación, y que hiciera participar a todos los organismos pertinentes, de las Naciones Unidas y ajenos a ellas, en la vigilancia de la aplicación de los resultados de la Conferencia. UN وبهذا الخصوص، دعا المتحدثون الأمانة المشتركة بين الوكالات للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث لتوفير منبر للحوار المتواصل وتبادل المعلومات والتدريب والبحث، وإشراك جميع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات ذات الصلة في رصد تنفيذ نتائج المؤتمر.
    :: Instar a los medios de comunicación a dedicar más tiempo y espacio a la información sobre cuestiones y acontecimientos relativos al diálogo y la cooperación intrareligiosos e interreligiosos a fin de promover la participación, en particular en los niveles sociales de base, y crear una plataforma para el diálogo y la cooperación intrareligiosos e interreligiosos; UN :: حث وسائل الإعلام على توفير مزيد من الوقت والمساحة لتغطية القضايا والتطورات ذات الصلة بالحوار والتعاون داخل الأديان وفيما بينها من أجل تعزيز المشاركة، وخاصة على المستويات الشعبية، وإيجاد منبر للحوار والتعاون داخل الأديان وفيما بينها؛
    Se pidió que el Programa de Facilitación del BIOTRADE de la UNCTAD siguiera ofreciendo una plataforma para el diálogo constructivo sobre el Reglamento y considerara la posibilidad de crear un grupo de trabajo que incluyera a la CE, la UNCTAD y países interesados a fin de examinar distintas alternativas que pudieran tenerse en cuenta en la revisión del Reglamento. UN وطُلب إلى برنامج الأونكتاد لتيسير التجارة الأحيائية أن يواصل توفير منبر للحوار البناء بشأن اللائحة وأن ينظر في إنشاء فريق عامل يضم المفوضية الأوروبية والأونكتاد والبلدان المهتمة لمناقشة مختلف البدائل التي يمكن مراعاتها في تنقيح اللائحة.
    g) Proporcionar un foro para el diálogo sobre la reducción de los conflictos, lo que es esencial para alcanzar los objetivos del desarme y la no proliferación. UN (ز) تكون بمثابة منبر للحوار بشأن الحد من الصراعات مما يعد شرطا أساسيا لتحقيق هدفي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    g) Proporcionar un foro para el diálogo entre el Gobierno y los principales agentes nacionales sobre las cuestiones relativas a la consolidación de la paz. UN (ز) توفير منبر للحوار بين الحكومة وأصحاب المصلحة الوطنيين بشأن القضايا الرئيسية لبناء السلام.
    Encomiando la iniciativa de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD), apoyada por las Naciones Unidas y la Unión Africana, de establecer un foro de diálogo político y sobre seguridad, y esperando que todas las partes participen en ese proceso y respeten las decisiones que adoptó la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la IGAD el 13 de marzo de 2014, UN وإذ يشيد بمبادرة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، التي تحظى بدعم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، لإيجاد منبر للحوار السياسي والأمني، وإذ يتوقع من جميع الأطراف أن تشارك في هذه العملية وأن تحترم القرارات التي تم التوصّل إليها في مؤتمر رؤساء الدول والحكومات الأعضاء في الهيئة، المعقود في 13 آذار/مارس 2014،
    Además, mantendrá una plataforma para entablar un diálogo constructivo con el Gobierno del Sudán y colaborar con asociados internacionales, movimientos armados, el equipo de las Naciones Unidas en el país y los interesados nacionales fundamentales para ocuparse de los aspectos relacionados con los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستحافظ العملية المختلطة على منبر للحوار البناء مع حكومة السودان وستعمل مع الشركاء الدوليين والحركات المسلحة وفريق الأمم المتحدة القطري والجهات المعنية الرئيسية على معالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    a) Se reunirá cada año a fin de servir de plataforma para promover el diálogo y la cooperación en cuestiones relativas a las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; UN (أ) أن يجتمع سنوياً ليكون بمثابة منبر للحوار والتعاون بشأن القضايا ذات الصلة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
    26. Se expresó apoyo a la labor del grupo de trabajo sobre gobernanza y finanzas, el cual, según se indicó, servía de foro para el diálogo entre los Estados Miembros y entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN 26- وأُعرب عن التقدير لأعمال الفريق العامل المعني بالحوكمة والتمويل، الذي أشير إلى أنه بمثابة منبر للحوار بين الدول الأعضاء، وبين الدول الأعضاء والأمانة.()
    Al día siguiente de su toma de posesión, firmó un acuerdo multipartidista conocido como el Pacto por México que sirvió de plataforma de diálogo político y de concertación para sentar las bases de la transformación normativa más importante de las últimas décadas. UN ووقع في اليوم الثاني لتسلُّمه منصبه اتفاقا بين عدة أحزاب يعرف باسم الاتفاق من أجل المكسيك، اعتبر بمثابة منبر للحوار السياسي وبناء توافق الآراء من أجل وضع الأسس لأهم عملية تحول تشريعية في العقود الأخيرة.
    La UNOPS utilizaría el examen de mitad de período para ponerse en contacto con sus asociados -- a través de una plataforma de diálogo de reciente creación y de entrevistas personales -- a fin de determinar qué opinión tenían de su valor añadido. UN وأشار إلى أن المكتب سيستخدم استعراض منتصف المدة للتواصل مع الشركاء - عن طريق منبر للحوار أنشئ مؤخرا ومقابلات شخصية مباشرة - لتحديد كيفية رؤيتهم لقيمته المضافة.
    Asimismo, se había creado un espacio de diálogo, verdad y reconciliación que beneficiaba a todos los afectados por dicho conflicto, incluidas las víctimas. UN وقد أُنشئ منبر للحوار وتقصي الحقائق والمصالحة أيضاً وهو متاح لجميع الأشخاص المعنيين، بمن فيهم الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more