"منتجين" - Translation from Arabic to Spanish

    • productores
        
    • productivos
        
    • productiva
        
    • fabricantes
        
    • productivas
        
    • productivo
        
    • productor
        
    • productoras
        
    • ejecutivos
        
    • dos productos
        
    • produciendo
        
    • creadores de
        
    Esta es la dura lección que nosotros, como productores caribeños de bananas, hemos aprendido. UN هذا هو الدرس المؤلم الذي تلقنﱠاه بوصفنا منتجين للموز في البحر الكاريبي.
    Puede resultar muy difícil promover la inversión y el empleo y aumentar la productividad al tiempo que se compite con productores más eficientes. UN وقد يكون من الصعب جداً النهوض بالاستثمار والعمالة ورفع اﻹنتاجية في الوقت الذي يجري فيه التنافس مع منتجين أكثر كفاءة.
    Al mismo tiempo, las posibilidades de exportación están limitadas por la imposibilidad de competir con productores más eficientes de países industriales. UN كما أن مجال التصدير محدود بسبب عدم قدرة المنتجين على المنافسة مع منتجين أعلى كفاءة في البلدان الصناعية.
    Gracias a la labor realizada por el Gobierno, se ha integrado a 465.000 personas con discapacidad como miembros productivos de la comunidad. UN ومن خلال الجهود التي بذلتها الحكومة تم إدماج 000 465 شخص من ذوي الإعاقة كأعضاء منتجين في المجتمع المحلي.
    De esta manera, forman a miembros productivos y compasivos de la sociedad. UN ونتيجة لذلك، تعد هذه المدارس للمجتمع أفراداً منتجين يتحلون بالرأفة.
    También aumentó el número de beneficiarios de asistencia que pasaron a ser productivos, de 3.326 en 2010 a 6.000 en 2014, con un incremento del 80,4%. UN كما زاد عدد الأفراد من متلقي المساعدات الذين انتقلوا إلى فئة منتجين من 326 3 إلى 000 6 بنسبة 80.4 في المائة.
    La Dirección elaboró el informe con la cooperación de muchos autores y de un grupo de productores agrícolas y profesores universitarios. UN وقد أعـدت إدارة تعمير مزارع البراري التقرير بمدخلات من كثير من المؤلفين وفريق خبراء يضـم منتجين زراعييـن وأكاديميين.
    Lo van a poner como solista para que trabaje con otros productores. Open Subtitles أنهم يريدون وضعه كمغني منفرد لكي يعمل مع منتجين أخرين
    Se han establecido contactos con importantes productores y redes de difusión con relación a proyectos fílmicos para complementar publicaciones u otras actividades. UN وأجريت اتصالات مع منتجين رئيسيين وشبكات إذاعية بشأن مشاريع أفلام تكملة للمطبوعات أو اﻷنشطة اﻷخرى.
    Uno de los problemas que enfrenta el proyecto se relaciona con que el 70% de los productores de la zona son arrendatarios de tierra y sólo el 30% son propietarios. UN ومن المشاكل التي يواجهها المشروع أن ٠٧ في المائة من منتجين في المنطقة هم من مستأجري اﻷراضي وأن نسبة الملاك لا تمثل سوى ٠٣ في المائة.
    Por una parte, es imperioso transformar a las empresas en productores competitivos en una nueva economía socialista de mercado. UN فمن ناحية، هناك ضرورة ملحة لتحويل هذه المشاريع إلى منتجين قادرين على المنافسة في اقتصاد سوقي اشتراكي جديد.
    Esas medidas se concentran fundamentalmente en los determinantes microeconómicos del comportamiento de los agentes económicos que actúan como productores y consumidores. UN وهذه التدابير مصممة لتركز في المقام اﻷول على محددات الاقتصاد الجزئي لسلوك الوكلاء الاقتصاديين بصفتهم منتجين ومستهلكين.
    Bolivia y el Perú son los dos más importantes países productores de la hoja de coca, planta que es un cultivo tradicional profundamente ligado a la cultura andina. UN وتعتبر بوليفيا وبيرو أكبر منتجين ﻷوراق الكوكا، وهو محصول تقليدي وثيق الصلة بالثقافة اﻷندية.
    Esta medida es imperativa, pero también es de vital importancia reintegrar en la sociedad a los soldados desmovilizados convirtiéndolos en ciudadanos productivos. UN وهذا ضروري ولكن من اﻷمور الحيوية أيضا إعادة إدماج الجنود المسرحين في المجتمع كمواطنين منتجين.
    La realidad dolorosa de nuestros niños soldados, niños trabajadores y niños abandonados en el país señala la enorme tarea que hay que realizar al intentar rehabilitarlos como ciudadanos productivos. UN والواقع المؤلم ﻷطفالنـــا الذين يعملون كجنــود وكعمال واﻷطفال المشردين في البلد، إنما يشير إلى العمل الجبار الذي ينتظرنا بينما نسعى إلى إعــادة تأهيلهم كمواطنين منتجين.
    Muchos de esos supervivientes pueden volver a ser miembros productivos de sus sociedades. UN وكثيرون من هؤلاء الناجين لديهم اﻹمكانية ﻷن يكونوا مرة أخرى أعضاء منتجين في مجتمعاتهم.
    La educación enriquece el bienestar y es un factor decisivo para que las personas puedan llegar a ser miembros productivos y responsables de la sociedad. UN ٥٠١ - يزيد التعليم مستوى الرفاه اﻹنساني ويلعب دورا حاسما في تمكين الناس من أن يصبحوا أفرادا منتجين ومسؤولين في المجتمع.
    La inclusión no era un lujo caro sino más bien una oportunidad para que todos los niños se convirtieran en miembros productivos de la sociedad. UN فعدم الاقصاء ليس ترفاً باهظاً بل فرصة تتاح لجميع اﻷطفال ليصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع.
    La inclusión no era un lujo caro sino más bien una oportunidad para que todos los niños se convirtieran en miembros productivos de la sociedad. UN فعدم الاقصاء ليس ترفا باهظا بل فرصة تتاح لجميع اﻷطفال ليصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع.
    Generalmente, los trabajadores que experimentan ese tipo de estrés no tienen una capacidad productiva plena. UN فالعاملون الذين يتعرضون لهذا النوع من الضغط النفساني والجسماني هم عموما غير منتجين بشكل كامل.
    La MINURSO estaba procurando concertar acuerdos similares con otros fabricantes. UN وتتابع بعثة الاستفتاء حاليا عقد ترتيب مماثل مع منتجين آخرين.
    Teniendo en cuenta esta definición, deben preverse servicios de atención de salud suficientes, porque las personas no son económicamente productivas. UN وهذا التعريف يقتضي توفير قدر كاف من الرعاية الصحية، لأن المرضى لا يمكن أن يكونوا منتجين اقتصاديا.
    Así, se apoyan las oportunidades para que todo el mundo, incluidas las mujeres, sea productivo y apto para trabajar en la sociedad de Nueva Zelandia. UN وفرص الدعم هذه متاحة للجميع، بمن فيهم النساء ليصبحوا منتجين ومؤهلين للعمل في مجتمع نيوزيلندا.
    Estas diferencias estructurales le permiten ofrecer productos a precios con los que ningún otro productor internacional puede competir actualmente. UN وهذه الاختلافات الهيكلية تمكّنها من تقديم منتجات بأسعار لا يمكن لأي منتجين دوليين أن يضارعوها في الوقت الراهن.
    En la República Unida de Tanzanía, un grupo de mujeres productoras del ámbito rural recibe información periódica sobre los mercados en sus teléfonos móviles. UN وتتلقى مجموعة منتجين من النساء الريفيات في جمهورية تنزانيا المتحدة معلومات منتظمة عن الأسواق من خلال هواتفهن المحمولة.
    Quieren saber si ¿hay más "productores ejecutivos" de los que necesiten saber? Open Subtitles يريدون أن يعرفوا إن كان هناك منتجين منفذين آخرين عليهم العِلم بشأنهم
    Los dos productos más importantes que pueden acusar un efecto negativo como resultado de la Ronda Uruguay son el banano y el azúcar. UN والموز والسكر هما أهم منتجين يحتمل أن يتضررا من جولة أوروغواي.
    Se espera que estemos constantemente produciendo y creando en igual medida. TED حيث يُتَوقَّع منهم أن يكونوا منتجين ومبدعين بشكلٍ مستمر في آنٍ واحد وبنفس القدر.
    Y ahora, una charla junto al fuego con los creadores de South Park: Open Subtitles أما الآن وقت البربرة حول النار مع منتجين ساوث بارك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more