"منتخبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • elegidas
        
    • cargos electos
        
    • electas
        
    El Consejo de la Nación, por su parte, cuenta con nueve mujeres, de las cuales cuatro son elegidas por el Colegio de Electores y cinco, por el Presidente de la República. UN وتشترك تسع نساء في المجلس الوطني، منهن أربع نساء منتخبات من هيئة الناخبين، وخمس نساء معينات من جانب رئيس الجمهورية.
    En 2008 en la Asamblea sólo había ocho mujeres elegidas y en el Senado nueve. UN وفي عام 2008 كانت هناك 8 نساء منتخبات في عضوية مجلس النواب و 9 نساء معينات في مجلس الشيوخ.
    Hoy en día, el mundo musulmán tiene tres primeras ministras, elegidas por votación tanto de hombres como de mujeres, por nuestra competencia personal y no por ser mujeres. UN فالعالم الاسلامي يفخر اليوم بوجود ثلاث رئيسات للوزراء، منتخبات من قِبل الناخبين والناخبات بناء على قدراتهن كبشر، وكأشخاص، وليس كنساء.
    7. En la historia sólo ha habido 23 mujeres Jefes de Estado o de Gobierno democráticamente elegidas (cuadro 1). UN ٧ - لم يشهد التاريخ سوى ٢٣ رئيسة دولة أو حكومة، منتخبات انتخابا ديمقراطيا )الجدول ١(.
    La investigación exhaustiva de las denuncias de violencia, asalto o acoso de mujeres que ocupan cargos electos y son candidatas a puestos políticos es un paso importante para la creación de un entorno propicio para la participación política de las mujeres. UN ويُعد التحقيق الشامل في ادعاءات العنف أو الاعتداء أو التحرش المرتكب ضد مسؤولات منتخبات ومرشحات لمناصب سياسية خطوة هامة في سبيل تهيئة بيئة تشجع المشاركة السياسية للمرأة.
    23. En el poder legislativo de 228 diputados(as), 9 fueron electas propietarias y 11 en calidad de suplentes; en la Corte Suprema de Justicia de 27 magistrados(as) que la integran, solamente 3 son mujeres y de 289 jueces(zas) únicamente el 19% son mujeres, mientras que la gran mayoría del 43% de mujeres que trabajan en ese sector desempeñas posiciones auxiliares. UN 23- وفيما يتعلق بالسلطة التشريعية، من بين 228 نائباً، هناك تسع نساء منتخبات بصفتهن نائبات أصليات و11 بصفتهن نائبات مناوبات؛ ومن بين ال27 قاضياً الذين تضمهم المحكمة العليا، هناك ثلاث نساء فقط. ومن بين ال289 قاضياً تبلغ نسبة النساء 19 في المائة فقط، في حين أن الغالبية العظمى من النساء اللاتي يعملن في هذا القطاع (43 في المائة) يشغلن وظائف مساعدة.
    Hoy en día, el mundo musulmán tiene tres primeras ministras, elegidas por votación tanto de hombres como de mujeres, por nuestra competencia personal y no por ser mujeres. UN فالعالم الاسلامي يفخر اليوم بوجود ثلاث رئيسات للوزراء، منتخبات من قِبل الناخبين والناخبات بناء على قدراتهن كبشر، وكأشخاص، وليس كنساء.
    Durante el período al que se refiere el examen, el número de parlamentarias elegidas y designadas se ha duplicado en relación con el período del informe anterior. UN وقد زاد عدد أعضاء البرلمان الإناث ما بين منتخبات ومُعَيَّنات إلى الضعف في الفترة التي يشملها هذا التقرير بالمقارنة بالفترة التي يشملها التقرير السابق.
    7.2 En el período al que se refiere el presente informe el número de parlamentarias elegidas y parlamentarias designadas se ha duplicado con respecto al período del informe anterior. UN 7-2 وقد زاد عدد أعضاء البرلمان الإناث ما بين منتخبات ومُعَيَّنات إلى الضعف في الفترة التي يشملها هذا التقرير بالمقارنة بالفترة التي يشملها التقرير السابق.
    7.7 En todos los años de elecciones de 1974 a 2001, sólo tres mujeres lograron vencer en las urnas y fueron elegidas Ministras. UN 7-7 في الانتخابات التي أُجريت في الفترة من عام 1974 إلى عام 2001 نجحت ثلاث نساء فحسب في الانتخابات وأصبحن وزيرات منتخبات.
    Las mujeres rurales, incluidas las mujeres indígenas, siguen estando insuficientemente representadas en las instituciones oficiales y no oficiales como funcionarias elegidas, funcionarias públicas, funcionarias que prestan servicios o miembros de organizaciones comunitarias y de agricultores. UN وما زالت نساء الريف، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية، ممثلات تمثيلا ناقصا في المؤسسات الريفية النظامية وغير النظامية كمسؤولات منتخبات أو موظفات في الخدمة المدنية أو موظفات خدمات أو كأعضاء في منظمات المزارعين أو منظمات المجتمعات المحلية.
    En la región de Madya Pradesh, en el norte de la India, el UNICEF ha emprendido un programa para capacitar a las mujeres recientemente elegidas miembros de los panchayats (gobiernos de aldeas). UN ١٤ - ففي ماديا براديش في الجزء الشمالي من الهند، بدأت اليونيسيف برنامجاً لتدريب النساء اللاتي يصبحن عضوات منتخبات في البنشايات )حكومة القرية(.
    Son miembros de la Red mujeres de toda Grecia elegidas en organismos de distintos grados de las administraciones locales (prefecturas, municipios, comunas y departamentos municipales). UN عضوات الشبكة نساء من جميع أنحاء اليونان منتخبات على مستوى الدرجات المختلفة للإدارة المحلية (الولايات والبلديات والكوميونات والمراكز المحلية)
    En el plano nacional, Gambia tiene la primera mujer vicepresidenta, y la que ha ocupado el cargo durante más tiempo en África, y hay seis mujeres en la Asamblea Nacional (tres de ellas nombradas y tres elegidas). UN وعلى الصعيد الوطني، توجد في غامبيا أول امرأة شغلت منصب نائب الرئيس في أفريقيا وأطولهن خدمة، كما توجد ست أعضاء نساء في الجمعية الوطنية (ثلاث منهن معيّنات وثلاث منتخبات).
    El nivel de participación de las mujeres en cuanto funcionarias elegidas de los gobiernos locales sigue siendo bajo a causa de obstáculos históricos e institucionales, la falta de acceso de las mujeres a redes informales y a las normas culturales y los prejuicios contra las mujeres. UN 24 - ولا يزال مستوى مشاركة النساء كمسؤولات منتخبات في الحكومة المحلية منخفضا بسبب الحواجز التاريخية والمؤسسية، وعدم إمكانية وصول المرأة إلى الشبكات غير الرسمية، والمعايير الثقافية وأوجه التحيز الموجهة ضد المرأة.
    En las elecciones parlamentarias de 2011 el número de mujeres candidatas se redujo, pasando de las ocho elegidas previamente (14%) a seis (10,7%) elegidas al Parlamento actual. UN وفي الانتخابات البرلمانية لعام 2011 تراجع عدد المرشحات من 8 نساء منتخبات في البرلمان السابق (14 في المائة) إلى 6 نساء منتخبات في البرلمان الحالي (10.7 في المائة)(51).
    179. Los resultados de las recientes elecciones generales (2006, 15,1% de mujeres en el Parlamento) y de las elecciones locales (2008, 22,2% de mujeres elegidas a nivel local) revelan que la participación de la mujer en los asuntos públicos y políticos ha aumentado ligeramente. UN 179- تُظهر نتائج الانتخابات العامة الأخيرة (2006 - 15.1 في المائة من النساء في البرلمان) ونتائج الانتخابات المحلية (2008 - 22.2 في المائة من النساء منتخبات على المستوى المحلي) أن مشاركة المرأة في الشؤون العامة والسياسية قد شهدت زيادة طفيفة.
    g) Reconocer y evaluar los tipos de violencia electoral y política a los que se enfrentan las mujeres como votantes, candidatas y titulares de cargos electos o designados, y garantizar la existencia de disposiciones jurídicas adecuadas para prevenir esta violencia y enjuiciar a sus responsables y proteger a las mujeres de ella; UN (ز) الإقرار بأنواع العنف الانتخابي والسياسي الذي تتعرّض له النساء كناخبات ومرشحات ومسؤولات منتخبات أو معينات وتقييم وضمان وجود ما يكفي من أنواع العنف هذه، الأحكام القانونية التي تقضي بمنع العنف ومتابعة مرتكبيه وحماية المرأة منه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more