Pese a lo reducido de su superficie, Montenegro posee cinco parques nacionales: Biogradska Gora, Lago Skadar, Durmitor, Lovćen y Prokletije. | UN | هناك خمس منتزهات وطنية في إقليم الجبل الأسود الصغير: بيوغرادسكا غورا، وبحيرة سكادار، ودورميتور، ولوفسين، وبروكليتيه. |
Khalil Toufakji, un investigador del Centro, acusó a la Administración Civil de haber cambiado la zonificación de las tierras para convertirlas en parques nacionales y zonas mineras a fin de que continuaran bajo el dominio de Israel. | UN | وادعى خليل توفقحي، أحد الباحثين في المركز، بأن اﻹدارة المدنية غيرت تقسيم اﻷراضي إلى منتزهات وطنية ومناطق تعدين ﻹبقائها تحت سيطرة إسرائيل. |
Además, se crearon dos reservas naturales y cinco parques nacionales en varias regiones de características ecológicas excepcionales, con una superficie combinada de 134.000 ha. | UN | كذلك تم تأسيس محميتين طبيعيتين وخمسة منتزهات وطنية غطت مساحات شاسعة تصل إلى 000 134 هكتار موزعة على مختلف المناطق البيئية المتميزة. |
Se aplicaban políticas encaminadas a crear parques nacionales a fin de conservar los bosques, así como a recuperar y restablecer las grandes cuencas fluviales. | UN | وقال إنه يجري تطبيق سياسات لإنشاء منتزهات وطنية من أجل المحافظة على الغابات، وكذلك لاستعادة واستصلاح أحواض الأنهار الكبيرة. |
Parte de las tierras en cuestión están en zonas declaradas parque nacional; algunas están habitadas o son propiedad de personas que no son mayas. | UN | فأجزاء من الأراضي المتنازع بشأنها تقع داخل منتزهات وطنية معلنة؛ والبعض الآخر يستوطنه أو يملكه أشخاص من غير المايا. |
Además, algunos planes de conservación que crean parques nacionales y reservas naturales niegan sus derechos a los pueblos indígenas que viven en los bosques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض مشاريع الحفظ التي تنشئ منتزهات وطنية ومحميات للأحياء البرية تحرم الشعوب الأصلية التي تعيش في الغابات من حقوقها. |
El parque marino y plan de parcelación federal se complementa con un parque marino estatal adyacente y parques nacionales declarados en muchas de las islas de la Gran Barrera de Coral, todos administrados como parte de un solo programa. | UN | ويكمل المنتزه البحري الاتحادي وخطة تقسيمه منتزهٌ بحري متاخم تابع للدولة إلى جانب منتزهات وطنية أخرى متناثرة في العديد من جزر الحاجز المرجاني العظيم، وكلها يدار في إطار برنامج واحد. |
Entre 2009 y 2012 se han establecido siete nuevos parques nacionales y ocho reservas de vida silvestre para proteger la biodiversidad del país. | UN | وخلال الفترة 2009-2012، أنشئت سبعة منتزهات وطنية جديدة وثماني محميات للحياة البرية لحماية التنوع البيولوجي في البلد. |
92. La Unión Mundial para la Naturaleza presta apoyo a programas nacionales e internacionales dedicados a la montaña, incluida la protección de las regiones montañosas mediante la creación de parques nacionales y otras zonas protegidas. | UN | ٩٢ - الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية يشترك في دعم المبادرات الدولية المتعلقة بالجبال، بما فيها حماية المناطق الجبلية بإنشاء منتزهات وطنية ومنشآت أخرى من المناطق المحمية. |
Se detectaron endosulfán y sulfato de endosulfán en muestras de capa de nieve estacional acumulada en seis parques nacionales en la parte oeste de los Estados Unidos (Hageman et al., 2006). | UN | اكتشف الاندوسلفان وكبريت الاندوسلفان في عينات من كومات ثلج موسمية في ستة منتزهات وطنية في غربي الولايات المتحدة (Hageman et al.، 2006). |
87. En la JS8 se indicaba que los benet, batwa, basongora, bakonjo y karimojong habían sido expulsados de sus tierras tradicionales para crear parques nacionales y se les había denegado el acceso a los lugares ancestrales y culturales ubicados en esos parques. | UN | 87- وذكرت الورقة المشتركة 8 أن جماعات البينيت والباتوا والباسونغورا والباكونيو والكارامنجونغ أطردت من أراضيها التقليدية لتتحول هذه الأراضي إلى منتزهات وطنية وقد مُنعت هذه الجماعات من الوصول إلى مواقع أجدادها ومواقعها الثقافية الكائنة في هذه المنتزهات(159). |
111. Varios representantes indígenas de África señalaron que habían sido desalojados de sus tierras por los colonos y que al final de la época colonial los gobiernos que se constituyeron habían continuado privando a los pueblos indígenas de más tierras mediante iniciativas de desarrollo, incluidos planes de reasentamiento, la creación de parques nacionales y la reasignación de tierras a sociedades inmobiliarias privadas. | UN | 111- ولاحظ العديد من ممثلي السكان الأصليين من أفريقيا أن المستوطنين المستعمرين قاموا بإجلائهم من أراضيهم وأن الحكومات التي تولت زمام الحكم بعد نهاية الاستعمار استمرت في أخذ مزيد من الأراضي من السكان الأصليين، وذلك من خلال المبادرات الإنمائية، بما فيها المخططات الاستيطانية وإنشاء منتزهات وطنية وإعادة توزيع الأراضي على شركات خاصة تقوم بمشاريع إنمائية. |
Costa Rica está firmemente comprometida con la protección del medio ambiente y el 20% del territorio nacional se ha declarado parque nacional. | UN | 28- وكوستاريكا ملتزمة التزاماً قاطعاً بحماية البيئة وقد أُعلنت نسبة 20 في المائة من إقليمها الوطني منتزهات وطنية. |