En ese sentido, la presentación de informes periódica y oportuna de los Estados Partes es un aspecto fundamental. | UN | وفي هذا الصدد يعد تقديم الدول الأطراف لتقارير منتظمة وفي الوقت المحدد أمراً بالغ الأهمية. |
Los siguientes se realizarán de manera periódica y oportuna. | UN | وتجري الاستعراضات اللاحقة بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب. |
Los siguientes se realizarán de manera periódica y oportuna. | UN | وتجري الاستعراضات اللاحقة بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب. |
El subprograma prestará particular atención a la aplicación del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda del año 2000 y a otras actividades destinadas a mejorar la capacidad de los países de elaborar regular y oportunamente estadísticas demográficas y sociales; | UN | وسيولي البرنامج الفرعي اهتماما خاصا إلى تنفيذ برنامج التعداد العالمي للسكان واﻹسكان لعام ٢٠٠٠ وأنشطة أخرى تستهدف تحسين القدرة القطرية على إعداد إحصاءات ديمغرافية واجتماعية بصفة منتظمة وفي الوقت المطلوب؛ |
a) Presenten sus informes al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en forma regular y puntual, de conformidad con la periodicidad establecida; | UN | )أ( أن تقدم تقاريرها إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بطريقة منتظمة وفي أوانها؛ |
Igualmente, no todos los Estados pudieron brindar respuestas periódicas y oportunas, con la debida seriedad, a los cuestionarios distribuidos en relación con las cuestiones que tiene ante sí la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وذكر أن الدول لم تتمكن جميعها أيضا من تقديم ردودها بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب وبالجدية الملائمة على الاستمارات التي عممت والتي تتعلق بالقضايا المعروضة على لجنة القانون الدولي. |
A ese respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten los informes con regularidad y en su debido momento. | UN | ويكون في هذا الصدد لقيام الدول الأطراف بتقديم التقارير بصفة منتظمة وفي المواعيد المقررة أهمية حيوية. |
8. Reconoce asimismo que todo mecanismo eficaz de vigilancia del Fondo Monetario Internacional requeriría, entre otras cosas, el suministro periódico y oportuno de datos financieros y económicos por todos los miembros del Fondo, así como por inversionistas privados; | UN | " ٨ - تسلﱢم أيضا بأن نظام اﻹشراف الفعال لصندوق النقد الدولي سيتطلب، ضمن عناصر أخرى، أن يوفر جميع أعضاء الصندوق، وكذلك المستشمرون الخاصون، البيانات الاقتصادية والمالية بصورة منتظمة وفي الوقت المحدد؛ |
A este respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten sus informes de forma periódica y puntual. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر اللجنة أن تقديم الدول الأطراف التقارير بصورة منتظمة وفي الموعد المحدد هو أمر بالغ الأهمية. |
A este respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten sus informes de forma periódica y puntual. | UN | ومن الأهمية الحاسمة في هذا الصدد أن تقدم الدول الأطراف تقارير منتظمة وفي حينها. |
A ese respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten los informes periódica y puntualmente. | UN | ومن الأمور ذات الأهمية الحاسمة في هذا الصدد، تقديم الدول الأطراف تقاريرها بصفة منتظمة وفي الوقت المناسب. |
A este respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten sus informes de forma periódica y puntual. | UN | وفي هذا الصدد يتسم قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير بصفة منتظمة وفي المواعيد المقررة بأهمية حيوية. |
A ese respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten sus informes en forma periódica y a tiempo. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر اللجنة تقديم الدولة الطرف للتقارير بصورةٍ منتظمة وفي الموعد المحدد أمراً بالغ الأهمية. |
A este respecto, es esencial que los Estados Partes presenten sus informes de forma periódica y puntual. | UN | وفي هذا الصدد، يعد تقديم الدول الأطراف تقارير منتظمة وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية. |
ii) Mejorando la aplicación nacional para lograr que la presentación de información sea exhaustiva, periódica y oportuna. | UN | `2` تحسين التنفيذ الوطني لضمان تقديم البيانات بصورة شاملة منتظمة وفي الوقت المناسب. |
El subprograma prestará particular atención a la aplicación del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda del año 2000 y a otras actividades destinadas a mejorar la capacidad de los países de elaborar regular y oportunamente estadísticas demográficas y sociales; | UN | وسيولي البرنامج الفرعي اهتماما خاصا إلى تنفيذ برنامج التعداد العالمي للسكان واﻹسكان لعام ٢٠٠٠ وأنشطة أخرى تستهدف تحسين القدرة القطرية على إعداد إحصاءات ديمغرافية واجتماعية بصفة منتظمة وفي الوقت المطلوب؛ |
a) Presenten sus informes al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en forma regular y puntual; | UN | (أ) أن تقدم تقاريرها إلى اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بطريقة منتظمة وفي إبّانها؛ |
La Mesa, compuesta por el Presidente, la Vicepresidenta y los magistrados presidentes de las tres Salas de Primera Instancia, recibió consultas del Presidente en reuniones periódicas y mediante correspondencia sobre cuestiones vinculadas con el funcionamiento del Tribunal. | UN | 12 - يتكون المكتب من رئيس المحكمة ونائب الرئيس ورؤساء هيئات قضاة الدوائر الابتدائية الثلاث، وقد استقى الرئيس مشورة المكتب خلال اجتماعات منتظمة وفي مراسلات كتابية بشأن مسائل تتعلق باشتغال المحكمة. |
4. Deberían celebrarse consultas periódicas y oportunas entre miembros y no miembros del Consejo de Seguridad como parte de los procedimientos operativos habituales del Consejo. | UN | 4 - ينبغي أجراء مشاورات منتظمة وفي الوقت المناسب بين أعضاء مجلس الأمن وغير الأعضاء فيه كجزء من إجراءات العمل العادية للمجلس. |
La Mesa, compuesta por la Presidenta, el Vicepresidente y los magistrados presidentes de las tres Salas de Primera Instancia, recibió consultas del Presidente en reuniones periódicas y mediante correspondencia sobre cuestiones vinculadas con el funcionamiento del Tribunal. | UN | 11 - يتكون المكتب من رئيسة المحكمة ونائب الرئيسة ورئيسي هيئة قضاة الدائرتين الابتدائيتين، وقد استعانت الرئيسة بمشورة المكتب خلال اجتماعات منتظمة وفي مراسلات كتابية بشأن مسائل تتعلق بسير أعمال المحكمة. |
A ese respecto, es fundamental que los Estados Partes presenten los informes con regularidad y en su debido momento. | UN | وفي هذا الصدد، يعتبر تقديم التقارير بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية. |
El Comité recomienda al Estado parte que asegure el acceso periódico y oportuno del Defensor del Pueblo a todos los lugares de detención, sin limitar sus visitas a investigar in situ las alegaciones de abusos y sin necesidad del consentimiento previo de las autoridades respectivas para llevar a cabo la visita. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل إمكانية وصول محامي الشعب بصورة منتظمة وفي حينه إلى جميع أماكن الاحتجاز دون تقييد زياراته لتقتصر على التحقيق في الموقع في ادعاءات سوء المعاملة، ودون موافقة مسبقة من السلطات المعنية لإجراء الزيارة. |
A los fines de examinar la aplicación de los Protocolos Facultativos, el Comité subraya la importancia de que los informes se presenten periódicamente y a su debido tiempo. | UN | ولكي تتمكن اللجنة من النظر في مدى تنفيذ البروتوكولين الاختياريين، فإنها تشدد على أهمية ممارسة تقديم التقارير بصورة منتظمة وفي الوقت المناسب. |
También recomendamos que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra suministre con regularidad y puntualidad los informes trimestrales sobre personal. | UN | نوصي أيضاً بأن يقوم مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بتوفير التقارير الفصلية المتعلقة بالموظفين بصورة منتظمة وفي موعدها. |