"منتهكي حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • de violaciones de los derechos humanos
        
    • los violadores de los derechos humanos
        
    • los infractores de los derechos humanos
        
    • las violaciones de los derechos humanos
        
    • quienes violan los derechos humanos
        
    • violadores de derechos humanos
        
    • autores de violaciones de derechos humanos
        
    • los que violan los derechos humanos
        
    • los que violaban los derechos humanos
        
    • quienes hayan violado los derechos humanos
        
    • autores de infracciones de los derechos humanos
        
    El Comité alienta firmemente al Gobierno de la República Democrática del Congo a que enjuicie y castigue a todos los culpables de violaciones de los derechos humanos. UN وتشجع اللجنة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشدة على ملاحقة ومعاقبة جميع منتهكي حقوق الإنسان.
    Se prestaría especial atención a la identificación de los autores de violaciones de los derechos humanos y a las esferas temáticas de la violencia sexual y la protección de menores. UN وسيوجه اهتمام خاص لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان وللمجالات المواضيعية المتعلقة بالعنف الجنسي وحماية الطفل.
    Junto con la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos ha proporcionado la base moral y jurídica para que las Naciones Unidas actúen en contra de los violadores de los derechos humanos. UN وبالترافق مع ميثاق الأمم المتحدة وفر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الأساس الأخلاقي والقانوني لإجراءات الأمم المتحدة ضد منتهكي حقوق الإنسان.
    Se sugirió un proceso de regreso voluntario que fuera aplicable, por ejemplo en Chechenia, para restablecer la seguridad y la estabilidad mediante la protección de los derechos humanos de las minorías en la legislación y en la práctica, al tiempo que se llevara ante los tribunales a los violadores de los derechos humanos. UN واقتُرح استهلال عملية عودة طوعية قابلة للتحقيق، مثلاً بالنسبة إلى الشيشان، انطلاقاً من استعادة الأمن والاستقرار، من خلال حماية حقوق الإنسان للأقليات قانوناً وممارسةً، مع مقاضاة منتهكي حقوق الإنسان.
    La República de Corea insta a los infractores de los derechos humanos a escuchar el urgente llamamiento al diálogo y a la cooperación que hace la comunidad internacional y a proceder a adoptar las medidas adecuadas para que prosperen los derechos humanos. UN وتحث جمهورية كوريا منتهكي حقوق الإنسان هؤلاء أن يستجيبوا بشكل عاجل إلى نداء المجتمع الدولي للحوار والتعاون وأن يتخذوا الإجراءات المناسبة للنهوض بحقوق الإنسان.
    Reconocieron las recientes declaraciones públicas en que se destacaba el compromiso del Estado con la lucha contra la impunidad ante las violaciones de los derechos humanos. UN وأقرت بالبيانات العامة الأخيرة التي أكدت فيها كولومبيا تعهدها بمنع إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب.
    Se trata aquí de un enfoque pragmático planteado en relación con quienes violan los derechos humanos. UN وهذا نهج عملي لمواجهة منتهكي حقوق الإنسان.
    Se prestaría especial atención a la identificación de los autores de violaciones de los derechos humanos y a las esferas temáticas de la violencia sexual y la protección de menores. UN وستبذل عناية خاصة لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان وللمجالات المواضيعية المتعلقة بالعنف الجنسي وحماية الطفل.
    Por consiguiente, cualquier comisión u otro medio de pedir cuentas a los responsables de violaciones de los derechos humanos debe intentar trabajar en el ámbito de la estructura del Gobierno. UN ولذلك، يجب أن تحاول أية لجنة أو أية وسيلة أخرى لمساءلة منتهكي حقوق الإنسان العمل في إطار الجهاز الحكومي.
    Ese mejoramiento dependería de la adopción de firmes medidas de protección, así como de medidas judiciales eficientes para enjuiciar a los autores de violaciones de los derechos humanos, de conformidad con los instrumentos nacionales e internacionales en esta esfera. UN وسيعتمد هذا التحسين على تنفيذ تدابير صارمة للحماية بالإضافة إلى تنفيذ تدابير قضائية فعالة لمعاقبة منتهكي حقوق الإنسان وفقاً للصكوك الدولية والوطنية لحقوق الإنسان.
    Durante sus misiones sobre el terreno, la Relatora Especial también ha tenido la oportunidad de examinar el problema de la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos. UN 51 - كما أتيحت الفرصة للمقررة الخاصة أثناء بعثاتها الميدانية لدراسة مشكل إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب.
    Asimismo, los Estados pueden contratar a agentes especializados en armas, que pueden ser antiguos empleados de las fuerzas de defensa y de los organismos de seguridad del Estado, para dar cobertura al transporte de las armas hasta que lleguen a manos de los violadores de los derechos humanos. UN وقد تتعامل الدول أيضاً مع سماسرة بيع الأسلحة، بمن فيهم الموظفون السابقون في قوات الدفاع والوكالات الأمنية الحكومية، لتوفير غطاء لعمليات شحن تلك الأسلحة إلى أيدي منتهكي حقوق الإنسان.
    También observaron que la mayoría de las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos relativas al enjuiciamiento o acciones de los departamentos contra los violadores de los derechos humanos no se ponían en práctica. UN وأشارت المؤسسات الوطنية كذلك إلى عدم تنفيذ معظم توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بمقاضاة منتهكي حقوق الإنسان أو اتخاذ الإجراءات الإدارية اللازمة ضدهم.
    Al mismo tiempo, para que la exigencia de responsabilidad de los altos funcionarios del Estado y los gobernantes sea eficaz y válida, las medidas adoptadas para perseguir a los violadores de los derechos humanos no pueden ser selectivas, sino que deben formar parte de políticas generales destinadas a promover la paz, la estabilidad social y el respeto del ordenamiento jurídico. UN وفي الوقت ذاته، وإذا كان للتدابير المتخذة لمقاضاة منتهكي حقوق الإنسان أن تكون فعالة ومفيدة في تعزيز مساءلة الحكام والمسؤولين، فإنها لا يمكن أن تكون تدابير انتقائية بل ينبغي لها أن تكون جزءاً من سياسات أوسع نطاقاً ترمي إلى تعزيز السلم والاستقرار الاجتماعي واحترام القانون.
    Al mismo tiempo, para que la exigencia de responsabilidad de los altos funcionarios del Estado y los gobernantes sea eficaz y válida, las medidas adoptadas para perseguir a los infractores de los derechos humanos no pueden ser selectivas, sino que deben formar parte de políticas generales destinadas a promover la paz, la estabilidad social y el respeto del ordenamiento jurídico. UN وفي الوقت ذاته، وبغية القيام بتشجيع مساءلة مسؤولي الدولة والحكام على نحو فعال ومفيد، لا يمكن للتدابير المتخذة لمقاضاة منتهكي حقوق الإنسان أن تكون تدابير انتقائية، بل ينبغي لها أن تكون جزءاً من سياسات أوسع نطاقاً ترمي إلى تعزيز السلم والاستقرار الاجتماعي واحترام القانون.
    Hasta ahora se han celebrado reuniones con los Embajadores de Francia, Bélgica, la Unión Europea y la Santa Sede, para definir una estrategia común para abordar las obligaciones de los gobiernos en cuanto al respeto de las debidas garantías procesales, la independencia del poder judicial y el enjuiciamiento de los infractores de los derechos humanos. UN وقد عقدت حتى الآن اجتماعات مع سفراء فرنسا وبلجيكا والاتحاد الأوروبي والكرسي الرسولي بغية تحديد استراتيجية مشتركة لحمل الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بشأن احترام الإجراءات القانونية الواجبة، واستقلالية القضاء، وضمان محاكمة منتهكي حقوق الإنسان.
    La cuestión de la impunidad de las violaciones de los derechos humanos sigue causando grave preocupación. UN 22 - ولا تزال مسألة إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب مدعاة للقلق العميق.
    Varios interlocutores plantearon la necesidad de asegurar que las violaciones de los derechos humanos no quedaran impunes. UN 36 - وأوضح البعض ضرورة الحرص على عدم إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب.
    Las naciones del mundo no pueden mantenerse al margen mientras se están violando derechos humanos inalienables y el derecho internacional humanitario en el Territorio Palestino Ocupado. La oradora pide al Relator Especial que describa su visión del cumplimiento de su mandato y cómo propone que se exijan cuentas a quienes violan los derechos humanos. UN وقالت إن دول العالم لا يمكن لها أن تقف موقف المتفرّج في الوقت الذي يجري فيه انتهاك حقوق الإنسان غير القابلة للتصرُّف والقانون الإنساني الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة وأنها تطلب من المقرر الخاص أن يصف رؤيته لتنفيذ ولايته وكيف يقترح تحميل منتهكي حقوق الإنسان المسؤولية.
    Descargué los documentos de la laptop del libio... licencias de exportación dudosas, rastros de dinero que conducen a conocidos violadores de derechos humanos, componentes de hardware nuclear originarios de fábricas británicas. Open Subtitles حملت ملفات من حاسوب الليبي الشخصي تراخيص التصدير المخادعة، ومسارات اموال تقود إلى منتهكي حقوق الإنسان
    El Gobierno se propone crear tribunales de derechos humanos que ayuden a la población a enjuiciar a los autores de violaciones de derechos humanos. UN وتفكر الحكومة في إنشاء محاكم لحقوق الإنسان تساعد السكان على متابعة قضاياهم ضد منتهكي حقوق الإنسان.
    Desde los homicidios individuales hasta las matanzas en gran escala, las armas pequeñas se han convertido en armas de elección para los que violan los derechos humanos. UN وسواء تعلق الأمر بقتل الأفراد أو الواسعة النطاق، أضحت الأسلحة الصغيرة السلاح المفضّل لدى منتهكي حقوق الإنسان.
    En las consultas privadas que siguieron a la exposición, los miembros del Consejo se hicieron eco del aliento del Representante Especial a que se abriera el espacio político en Burundi, pero expresaron grave preocupación por los persistentes abusos de los derechos humanos en Burundi, la impunidad para los que violaban los derechos humanos y las controversias sobre tierras que seguían sin resolver. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت هذه الإحاطة، كرر أعضاء المجلس ما صدر عن الممثل الخاص من تشجيع على فتح الحيز السياسي في بوروندي، ولكنهم أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في بوروندي، وإفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب، والنزاعات المستمرة وغير المحسومة على الأراضي.
    La autora recuerda que esas comisiones no son órganos judiciales, y que no se ha establecido que tendrán la facultad de imponer las sanciones apropiadas a quienes hayan violado los derechos humanos. UN وتذكّر صاحبة البلاغ بأن اللجنتين ليستا هيئتين قضائيتين وأن من غير المؤكد أن تتمتعا بصلاحيات فرض العقوبات المناسبة على منتهكي حقوق الإنسان.
    f) Ponga fin a la impunidad, investigando y sometiendo a la acción de la justicia a los autores de infracciones de los derechos humanos, incluidos los miembros de las fuerzas militares, la Asociación para la Solidaridad y el Desarrollo de la Unión y otros funcionarios del gobierno en cualesquiera circunstancias, con objeto de poner fin a la impunidad; UN (و) وضع حد للإفلات من العقاب وذلك بالتحقيق مع منتهكي حقوق الإنسان أيا كانوا وتقديمهم للعدالة، بمن فيهم الأفراد العسكريون وأعضاء رابطة التضامن والتنمية في الاتحاد وسائر العاملين في الحكومة بأي صفة كانوا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more