"منجزاته" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus logros
        
    • su producto registró
        
    Un examen de los resultados de dicho programa en 2000 permitió evaluar sus logros en ciertas dimensiones y comprobar que contribuían a la ejecución del programa: UN وقد تم إجراء عدد من التقويمات بشأن هذا البرنامج في عام 2000 مما أتاح تقويم منجزاته وتأكيد أن تنفيذ البرنامج قد يسَّر:
    Sin embargo, sería un error pensar que sus logros están ya a nuestro alcance. UN ومع ذلــك، قد يكون من الخطأ الاعتقاد بأن منجزاته أصبحت فعلا في متناول أيدينا.
    sus logros y su valentía inspiraron a millones de personas. UN وقد ألهمت منجزاته وشجاعته الملايين من البشر.
    La Conferencia ha negociado acuerdos importantes, y sus logros con el correr de los años han sido acogidos invariablemente con elogio. UN وقد تفاوض على اتفاقات هامة، وحظيت دوماً منجزاته على مر السنين بكل ثناء.
    Por ejemplo, un consultor fue calificado como " bueno " pese a que la presentación de su producto registró un retraso de 25 meses (sede del PNUMA); y UN فمثلا، صنف أداء أحد المتعهدين في فئة ”جيد“ بالرغم من أن تقديم منجزاته تأخر 25 شهرا (مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة)؛
    La Federación proyecta continuar por este camino y hacer todo lo que pueda para contribuir a las actividades del Consejo y señalar a la atención sus logros y su programa. UN وإننا نعتزم مواصلة هذا النهج والقيام بكل ما في وسعنا لتعزيز أنشطة المجلس وتوجيه الانتباه إلى منجزاته وبرنامجه.
    Siendo el Consejo el pilar fundamental de las Naciones Unidas en materia de seguridad, sus logros deben darse a conocer al público en general. UN ولما كان المجلس يشكل دعامة الأمن الرئيسية في الأمم المتحدة، ينبغي الإعلان عن منجزاته على أوسع نطاق لدى الجمهور.
    La Conferencia Mundial de Derechos Humanos, celebrada recientemente en Viena, constituyó una valiosa oportunidad para la comunidad internacional de evaluar sus logros y fracasos en el cuarto de siglo posterior a la primera conferencia de este tipo, celebrada en Teherán en 1968. UN وقد أتاح المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عقد مؤخرا في فيينا فرصة قيمة للمجتمع العالمي لتقييم منجزاته وأوجه قصوره في فترة ربع القرن التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر اﻷول في طهران عام ١٩٦٨.
    El Grupo ha tomado nota con reconocimiento de la declaración de clausura pronunciada por el Sr. Essy ayer, en la última sesión del cuadragésimo noveno período de sesiones, en la que subrayó sus logros. UN وتلاحظ المجموعة مع التقدير البيان الختامي للسيد إيسي في الجلسة اﻷخيرة للدورة التاسعة واﻷربعين التي عُقدت باﻷمس، وفيه سلط الضوء على منجزاته.
    sus logros nos sirven a todos de gran ejemplo en la lucha por la paz, el desarrollo social y el respeto de los derechos humanos en todo el mundo. UN فلقد شكلت منجزاته مثالا عظيما لنا جميعا في السعي إلى تحقيق السلام والتنمية الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان على النطاق العالمي.
    Entre sus logros cabe mencionar la promoción de la participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones, la creación de programas de microfinanciación para las mujeres de las zonas rurales, las actividades de promoción, el fortalecimiento de los mecanismos institucionales en la esfera de los derechos de la mujer y la creación de conciencia. UN ومن منجزاته تعزيز مشاركة المرأة في عملية صنع القرارات، وإنشاء برامج للتمويل الصغير من أجل النساء الريفيات، والقيام بأنشطة للدفاع عن المرأة، وتعزيز الآليات المؤسسية في مجال حقوق المرأة والتوعية بها.
    sus logros siempre serán apreciados. UN وستكون منجزاته دائما موضع تقدير.
    Algunos de sus logros más importantes son los siguientes: UN وتشمل بعض منجزاته الرئيسية ما يلي:
    La comunidad internacional y la sociedad civil en Burundi, por conducto de sus observadores, han sido testigos de la determinación del pueblo de Burundi de consolidar sus logros en las esferas de la paz, la democracia y la reconciliación. UN إن المجتمع الدولي والمجتمع المدني في بوروندي اللذين يعملان من خلال مراقبين تابعين لهما، قد شهدا تصميم الشعب البوروندي على ترسيخ منجزاته في ميادين السلم والديمقراطية والمصالحة.
    Entre sus logros, se destaca la decisión de establecer una red regional de comunicaciones, así como los adelantos alcanzados en relación con la cooperación marítima; los centros regionales de seguridad; seminarios sobre diversas cuestiones, incluidas las relativas a la verificación; las impresiones de lo que constituye una amenaza, y los conceptos relativos a la seguridad; UN فمن بين منجزاته البارزة قرار إقامة شبكة إقليمية للاتصالات، والتقدم المحرز في ميدان التعاون البحري؛ وإقامة مراكز لﻷمن اﻹقليمي؛ وعقد حلقات دراسية عن قضايا شتى، منها قضايا التحقق؛ وبحث مفاهيم اﻷمن والتصورات المتعلقة باﻷخطار التي تهدد اﻷمن؛
    Se pidió al Iraq que proporcionara declaraciones comprobables de sus logros en la producción interna de misiles proscritos, incluido un balance material comprobable de sus componentes. UN ٣٤ - طلب من العراق تقديم إقرارات قابلة للتحقق عن منجزاته في مجال اﻹنتاج المحلي للقذائف المحظورة، بما في ذلك حصر مادي يمكن التحقق منه لمكوناتها.
    b) Intensificación por el Programa de la transmisión de información sobre sus logros a los gobiernos y otros donantes. UN )ب( أن يكثف البرنامج توصيل منجزاته إلى الحكومات والجهات المانحة اﻷخرى؛
    Por lo que respecta a su composición, engloba prácticamente a todos los Estados política y militarmente influyentes; en cuanto a su mandato, se ocupa de las importantísimas cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales; en cuanto a sus logros, figuran en su haber la concertación de la Convención sobre las armas químicas y del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وهو يضم في عضويته قرابة جميع الدول ذات النفوذ السياسي والعسكري؛ ويناط به معالجة القضايا الخطيرة المتصلة بالسلم والأمن الدوليين؛ ومن منجزاته إبرام اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Mi país está dispuesto a informar sobre sus actividades y a compartir sus logros y la experiencia adquirida con todos los miembros del movimiento durante la sexta Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, que se celebrará el mes próximo en Doha, Qatar. UN وبلدي على استعداد لتقديم تقرير عن نشاطاته ولأن يشاطر جميع الأعضاء في الحركة منجزاته والدروس المستفادة خلال المؤتمر الدولي السادس المعني بالديمقراطيات الجديدة أو المستعادة الذي سيعقد في الشهر القادم في الدوحة بقطر.
    88. Con respecto al programa de cambio y renovación orgánica, se podrán sopesar adecuadamente sus logros después de que se examine la presentación analítica en el siguiente período de sesiones de la Conferencia General. UN 88- وأردف يقول إنّه سيتسنّى، فيما يتعلق ببرنامج التغيير والتجديد في المنظمة، تقييم منجزاته تقييماً متوازناً، بعد مراجعة العرض التحليلي في دورة المؤتمر العام القادمة.
    Por ejemplo, un consultor fue calificado como " bueno " pese a que la presentación de su producto registró un retraso de 25 meses (sede del PNUMA); y UN فمثلا، صنف أداء أحد المتعهدين في فئة " جيد " بالرغم من أن تقديم منجزاته تأخر 25 شهرا (مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more