¿Podría darnos sus nombres verdaderos, por favor? | Open Subtitles | هل بإمكانك منحنا اسماءهم الحقيقية، رجاءً؟ |
Doctores, ¿podrían darnos un minuto, por favor? | Open Subtitles | أيها الأطباء, أيمكنكم منحنا دقيقة, رجاء؟ |
Uno muy bueno, pero el programa de reconocimiento facial nos dio otra coincidencia. | Open Subtitles | إسم جيد للغاية لكن برنامج التعرف على الوجوه منحنا نتيجة أخرى |
Luego, se alcanzó por fin un acuerdo de paz, que nos dio destellos realistas de esperanza. | UN | ثم تم التوصل أخيرا إلى اتفاق منحنا بصيصا من اﻷمل. |
Nuestro desempeño económico nos ha dado la oportunidad de afianzar nuestro crecimiento. | UN | إن أداءنا الاقتصادي منحنا الفرص لترسيخ نمونا. |
El musical es prácticamente una forma de arte olvidada y esta maravillosa película nos da lo mejor de los grandes musicales. | Open Subtitles | الموسيقى عملياً فقدت التشكيل الفني وهذا الفلم العظيم منحنا أفضل من أفضل المقطوعات الموسيقية |
La madre no quiso dar su consentimiento. Tuve que liberarlo. | Open Subtitles | رفضت الأمّ منحنا الموافقة فاضطررتُ لإطلاق سراحه |
Todos los menores de edad que participamos en el Foro de los Niños les damos las gracias por darnos esta oportunidad de compartir nuestras experiencias. | UN | نحن الشباب الذين اشتركنا كلنا في منتدى الأطفال، نشكر الجمعية على منحنا الفرصة لنتشاطر خبراتنا. |
Les agradecemos mucho por darnos esta oportunidad. | TED | شكرًا جزيلًا على منحنا هذه الفرصة. |
Y esto tiende a darnos una visión muy distorsionada del mundo. | TED | وهو أمر يساهم في منحنا رؤية مضللة عن باقي العالم. |
Te agradecemos por darnos la fuerza para sobrellevar esta difícil prueba. | Open Subtitles | نشكرك على منحنا القوة خلال الاختبار الصعب هذا |
¿Cuántas veces tengo que decirte que dejes de darnos dinero? | Open Subtitles | وكم من مرة علي أن اطلب منك أن تكف عن منحنا المال؟ |
No pueden ni considerar darnos la República. | Open Subtitles | إنهم لا يستطيعون أن يتفهمون منحنا الجمهورية. |
El Señor nos dio los átomos y nosotros tenemos que hacerlos bailar. | Open Subtitles | منحنا الرب الذرات وبأيدينا أن نجعلها تتراقص. |
Drogas, huellas, manifiestos, el tipo nos dio todo. | Open Subtitles | شحنة المخدرات، و أوامر الاستلام و بيان الحمولة. ذلك الرجل منحنا كل شيء. |
Honrado sea Dios, nuestro Señor Jesucristo quien por esta gran piedad nos dio esperanzas en la resurrección de Jesucristo de entre los muertos. | Open Subtitles | ،الحمد لله، إلهنا العظيم ،الذي برحمته العظيمة منحنا الأمل في بعث المسيح من الموت |
Sin duda, eso nos ha dado mucho ánimo y fortaleza. | UN | ولقد كان هذا بالتأكيد عاملا مشجّعا لنا، وقد منحنا القوة. |
No, entiendo. Si nos da un poco más de tiempo, entonces-- | Open Subtitles | لا، افهم، الآن، لو أمكنك منحنا المزيد من الوقت |
Llegamos a una edad en que la vida deja de dar y empieza a quitar. | Open Subtitles | يبدو أننا وصلنا للعمر حيث الحياة تتوقف عن منحنا أشياء و تبدأ في أخذها بعيداً |
Y luego, con más partidos, le damos más tiempo al Santo Padre para recuperarse. | Open Subtitles | كلما لعبنا أكثر، منحنا أبانا المقدّس وقتاً أطول للوقوف على قدميه. |
-¡Bart! Recibimos lo que queríamos. le dimos una segunda oportunidad a un anciano. | Open Subtitles | بل حصلنا على ما أردناه بالضبط، منحنا رجلاً عجوزاً فرصة ثانية |
Era como si Liz nos estuviera viendo, dándonos la bendición. | Open Subtitles | كان مثل ليز كان يبحث فوق رؤوسنا، منحنا نعمة لها. |
Al aceptar concedernos esas garantías, las Potencias nucleares demostrarían su buena fe. | UN | وعن طريق الموافقة على منحنا مثل هذه الضمانات، سوف تظهر القوى النووية حسن نواياها. |
Mozambique ha sido un rayo de luz en un año más bien tenebroso; les ruego que nos den el apoyo que necesitamos para llevar a término esa operación. | UN | وقد كانت موزامبيق نقطة مضيئة في عام مظلم - وأرجو منحنا الدعم الذي نحتاجه لانجاز تلك العملية. |
Así que fui a Bruselas con una misión, propugnar por una respuesta europea unida, que calmara los mercados y nos diera el tiempo para hacer las reformas necesarias. | TED | و بالتالي ذهبت إلى بروكسل في مهمة للحصول على إستجابة الإتحاد الأوروبي و ذلك لتهدئة الأسواق و منحنا مزيداً من الوقت لإجراء الإصلاحات اللازمة |
Ahora la historia nos ha concedido un momento con una oportunidad aún mayor, en la que los antiguos peligros están disminuyendo y las antiguas murallas se están derrumbando. | UN | إن التاريخ قد منحنا اﻵن لحظة تتيح فرصا أكبر حتى من ذلك، حيث نجد أن مخاطر قديمة تتراجع وحوائط قديمة تتداعى. |
Nos ha proporcionado libertad en muchos lugares, desde Europa oriental hasta el África meridional. | UN | فقد منحنا النظام العالمي الجديد الحرية في أماكن عديدة، تمتد من أوروبا الشرقية إلى الجنوب اﻷفريقي. |
Incluso en los momentos y en las circunstancias más difíciles nos hizo abrigar esperanzas. | UN | وحتى في أقسى المحن وأشد الظروف صعوبة، منحنا جميعا اﻷمــل. |