"منح العقود" - Translation from Arabic to Spanish

    • la adjudicación de contratos
        
    • la adjudicación de los contratos
        
    • la concesión de contratos
        
    • otorgamiento de contratos
        
    • de adjudicación de contratos
        
    • adjudicar contratos
        
    • contratos se adjudican
        
    • la contratación
        
    • de adjudicación de los contratos
        
    • a la adjudicación
        
    • otorgar contratos
        
    • de las adjudicaciones
        
    • de adjudicar los contratos
        
    • adjudicaciones de contratos
        
    • la adjudicación del contrato
        
    La administración admitió que la planificación previa ayudaría a reducir al máximo la adjudicación de contratos sin licitación. UN ووافقت الادارة على أن التخطيط المسبق سيساعد على التقليل من ممارسة منح العقود دون عطاءات.
    En particular, en la adjudicación de contratos para la adquisición de bienes y servicios debería darse preferencia a proveedores calificados de países en desarrollo. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية للبائعين المؤهلين من البلدان النامية، ولا سيما في منح العقود لشراء السلع والخدمات.
    El comité especial presenta sus informes y recomendaciones sobre la adjudicación de los contratos al Secretario General para su aprobación y al Comité de Contratos de la Sede para su información. UN وتقدم اللجنة الخاصة تقاريرها وتوصياتها بشأن منح العقود إلى الأمين العام للموافقة عليها وإلى لجنة العقود بالمقر للعلم.
    Por ejemplo, se deberían revisar todos los aspectos relativos a la concesión de contratos para no beneficiar en modo alguno a Estados Miembros que están endeudados con la Organización. UN على سبيل المثال، ينبغي إعادة النظر في كامل مسألة منح العقود للحيلولة دون استفادة الدول اﻷعضاء المدينة للمنظمة منها.
    En la primera parte de la continuación del período de sesiones de la Asamblea, su delegación expresó sus puntos de vista sobre las denuncias de irregularidades y errores en el otorgamiento de contratos para prestar servicios aéreos a la MONUC. UN 27 - وأشار إلى أن وفده قد قام، في الجزء الأول من دورة الجمعية العامة المستأنفة، بالإعراب عن آرائه بشأن ما زُعم من حدوث مخالفات وأخطاء لدى منح العقود المتصلة بتوفير الخدمات الجوية للبعثة.
    En sus futuras auditorías, la Junta examinará la eficacia de la supervisión de los procedimientos de adjudicación de contratos que se está llevando a cabo. UN وسيستعرض المجلس، في مراجعاته المقبلة، فعالية عملية الاستعراض الجارية لﻹجراءات المتبعة في منح العقود.
    Estas transacciones suelen llevarse a cabo de conformidad con las normas que rigen la adjudicación de contratos sobre bienes públicos. UN وكثيرا ما تتم هذه الصفقات وفقا للقواعد التي تحكم منح العقود من أجل التصرف بممتلكات الدولة .
    Estas transacciones suelen llevarse a cabo de conformidad con las normas que rigen la adjudicación de contratos sobre bienes públicos. UN وكثيرا ما تتم هذه الصفقات وفقا للقواعد التي تحكم منح العقود من أجل التصرف بممتلكات الدولة .
    Estas transacciones suelen llevarse a cabo de conformidad con las normas que rigen la adjudicación de contratos sobre bienes públicos. UN وكثيرا ما تتم هذه الصفقات وفقا للقواعد التي تحكم منح العقود من أجل التصرف بممتلكات الدولة.
    Por sí solos, esos mecanismos no bastan para impedir el desequilibrio geográfico en la adjudicación de contratos. UN ولا يمكن لهذه الآليات أن تمنع، بحد ذاتها، حدوث خلل في التوازن عند منح العقود.
    En el desempeño de la función pública, incluidos los nombramientos para cargos públicos, la adjudicación de contratos o la recomendación de personas para recompensas y beneficios, los titulares de cargos públicos se guiarán por los méritos. UN وعند أداء الأعمال العمومية، بما في ذلك التعيينات في الوظائف العمومية أو منح العقود أو التوصية بأفراد للحصول على مكافآت أو منافع، يقوم شاغلو الوظائف العمومية باختباراتهم على أساس الجدارة.
    Ley Federal sobre la adjudicación de contratos públicos UN القانون الاتحادي الذي ينظم منح العقود لعام 2002
    la adjudicación de los contratos se basa en el costo general más bajo, suponiendo la plena utilización de las horas previstas de vuelo. UN ويُستند في منح العقود إلى أقل تكلفة إجمالية على افتراض أن ساعات الطيران المتوقعة ستُستخدم استخداما كاملا.
    - condena por difamación a raíz de la publicación de un artículo sobre el nepotismo en la concesión de contratos públicos; UN :: قذف عقب نشر مقال بشأن المحسوبية عند منح العقود العامة؛
    Podrían obtenerse nuevos beneficios si ese concepto de colaboración se hiciera extensivo a otros elementos del ciclo de adquisiciones operacionales, como los procesos de otorgamiento de contratos y de evaluación de la actuación de los proveedores. UN وكان من الممكن تحقيق المزيد من الفوائد بتوسيع مفهوم التعاون هذا إلى عناصر أخرى من دورة المشتريات التنفيذية مثل عمليات منح العقود وتقييم أداء البائعين.
    En sus auditorías futuras, la Junta también examinará la eficacia de las fiscalizaciones actualmente en curso de los procedimientos de adjudicación de contratos. UN وسوف يستعرض المجلس أيضا في مراجعته المستقبلية للحسابات فعالية الاستعراضات الجارية لإجراءات منح العقود.
    Con arreglo a dicha directriz, la autoridad para adjudicar contratos corresponde al comité de contratos de la sede, los funcionarios del Organismo y los comités locales de contratos, dependiendo del valor y la naturaleza del contrato en cuestión. UN وبموجب هذا التوجيه، تخول سلطة منح العقود للجنة العقود في المقر وموظفي الوكالة واللجان الميدانية للعقود، رهنا بقيمة وطبيعة العقد مجال البحث.
    La Administración informó también a la Junta de que debido a las exigencias de muchas operaciones de mantenimiento de la paz, con frecuencia los contratos se adjudican sobre la base de plazos de entrega en lugar de la oferta más ventajosa. UN وأحاطت اﻹدارة المجلس علما أيضا بأن الطبيعة الملحة للعديد من عمليات حفظ السلام كثيرا ما تتطلب منح العقود على أساس الجداول الزمنية للتسليم وليس على أساس أقل عطاء.
    Por esa razón, esos proyectos estaban sujetos a un régimen jurídico especial que, en muchos aspectos, difería del aplicado en general para la contratación pública de bienes, obras o servicios. UN وبهذا الوصف، تصبح هذه اﻹجراءات موضوعا لنظام قانوني خاص يختلف في جوانب شتى عن النظام المطبق على وجه العموم في منح العقود الحكومية المتعلقة بشراء السلع واﻹنشاءات والخدمات.
    La Junta recomendó además que el PNUD siguiera estudiando los medios de racionalizar el procedimiento de adjudicación de los contratos. UN وأوصى المجلس أيضا بأن يواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بتبسيط عملية منح العقود فيه.
    :: 24 visitas, conferencias de licitantes y negociaciones de contratos con anterioridad a la adjudicación de contratos y participación en ferias de comercio e industria UN :: القيام بـ 24 زيارة للمواقع، وعقد مؤتمرات لمقدمي العروض وإجراء مفاوضات العقود قبل منح العقود والمشاركة في المعارض التجارية والصناعية
    Por otro lado, resulta pernicioso otorgar contratos permanentes a funcionarios subalternos nuevos, al tiempo que se mantiene a sus supervisores, funcionarios de trayectoria excepcional y vasta experiencia, con nombramientos de plazo fijo y condiciones restrictivas. UN ومن الأمور المفسدة أيضا منح العقود الدائمة لصغار الموظفين الأغرار وإبقاء رؤسائهم، ذوي المؤهلات الاستثنائية والخبرات الجمة، في تعيينات مقيدة محددة الأجل.
    Inicialmente, prestará servicios a la junta independiente de examen de las adjudicaciones la secretaría del Comité de contratos de la Sede. UN وستقدم أمانة لجنة المقر للعقود في بادئ الأمر الخدمات إلى المجلس المستقل لاستعراض منح العقود.
    Sin embargo, debe mantenerse el principio de adjudicar los contratos a las ofertas más económicas, con la debida consideración a la calidad y a su relación con el costo. UN على أنه ينبغي الحفاظ على مبدأ منح العقود لأفضل العطاءات من حيث السعر، مع إيلاء الاعتبار الواجب للنوعية والحصول على أفضل قيمة مقابل النقود المنفقة.
    Las adjudicaciones de contratos se anuncian periódicamente en Procurement Update, publicación de la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición, que se distribuye a todas las misiones permanentes y de observación y que también pueden obtener las empresas. UN ويتم اﻹعلان عن منح العقود بانتظام في " نشرة المشتريات " التي يصدرها مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات، والتي توزع على جميع البعثات الدائمة وبعثات المراقبين وتتاح إلى مجتمع رجال اﻷعمال.
    275/04 Irregularidades en la licitación y la adjudicación del contrato de provisión de uniformes de invierno y de verano en el Aeropuerto de Pristina UN 275/04 مخالفات في قسم المشتريات وفي منح العقود لتوريد أزياء شتوية وأخرى صيفية للموظفين في مطار بريشتيـنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more