Informe anual del Secretario General sobre la adjudicación de contratos de adquisición relacionados con el plan maestro de mejoras de capital | UN | تقرير الأمين العام السنوي عن منح عقود الشراء المتعلقة بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية |
La Oficina velará por que los procesos incorporen niveles adecuados de control y transparencia, incluida la publicación en sitios web de las licitaciones y los anuncios de la adjudicación de contratos. | UN | وسيكفل المكتب أن تتضمن هذه العمليات مستويات مناسبة من الرقابة والشفافية، بما في ذلك نشر دعوات للمشاركة في تقديم عروض وإعلانات منح عقود على مواقع الشبكة. |
El Estado Parte debe tener en cuenta estas circunstancias cuando prorrogue los contratos existentes o conceda otros nuevos. | UN | ويقع على عاتق الدولة الطرف واجب أخذ هذه المسألة في الاعتبار لدى تمديد سريان العقود القائمة أو منح عقود جديدة. |
Si la Asamblea no aprueba el otorgamiento de contratos continuos, muchos funcionarios se verán castigados por temor a que el sistema de examen deje pasar a algunas personas que tienen un desempeño deficiente. | UN | وإذا لم توافق الجمعية العامة على منح عقود مستمرة، فإنها بذلك تعاقب العديد من الموظفين خشية أن يتمكن بعض ذوي الأداء الضعيف من التسلل من خلال نظام الاستعراض. |
Entre sus principales actividades figuraron la concesión de contratos de investigación a laboratorios y científicos y la promoción del intercambio de información entre miembros de la red. | UN | وشملت أنشطتها الرئيسية منح عقود بحثية للمختبرات والعلماء وتشجيع تبادل المعلومات فيما بين أعضائها. |
En varios casos, el UNITAR decidió otorgar contratos sin utilizar dichos servicios y sin observar las normas de las Naciones Unidas en materia de licitación. | UN | وفي حالات عديدة، قرر المعهد منح عقود دون استخدام هذه الخدمات، ودون التقيد بقواعد اﻷمم المتحدة بشأن التماس تقديم عطاءات. |
El DOMP ha comunicado a la OSSI que la misión toma nota de las ofertas antes de adjudicar contratos de construcción y renovación. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن البعثة تسجل العطاءات قبل منح عقود التشييد والتجديدات. |
adjudicación de contratos de adquisición mediante las formalidades de llamado a licitación o a la presentación de propuestas | UN | منح عقود شراء استنادا للطرق الرسمية لطلب تقديم العروض |
La Ley nacional de reforma forestal prohíbe la adjudicación de contratos de venta de madera y contratos de ordenación forestal de terrenos privados. | UN | ويحظر القانون الوطني لإصلاح الحراجة منح عقود لبيع الأخشاب وعقود لإدارة الغابات على أراض ذات ملكية خاصة. |
En el presente informe se resume la aplicación del concepto de existencias para el despliegue estratégico durante el despliegue simultáneo de varias misiones, tanto en cuanto a su composición y entrega a diversas misiones, como por lo que respecta a la adjudicación de contratos de adquisición de existencias. | UN | ويلخص هذا التقرير خطوات تنفيذ برنامج مخزونات النشر الاستراتيجي خلال عمليات النشر المتزامنة لعدد من البعثات؛ وذلك على السواء من حيث تكوين المخزونات وإمداد مختلف البعثات بها وكذلك منح عقود مشترياتها. |
86. Investigación de las acusaciones de irregularidades en la adjudicación de contratos para el mantenimiento y la reparación del aeropuerto de Pristina | UN | 86 - التحقيق في ادعاءات وقوع مخالفات في منح عقود لصيانة وإصلاح مطار بريشتينا |
Investigación de las acusaciones de determinadas irregularidades en la adjudicación de contratos de servicios de comedor | UN | 184- التحقيق في مزاعم حصول بعض المخالفات في منح عقود خاصة بخدمات تقديم الطعام |
En su calidad de miembro del grupo de trabajo de la Unión Europea encargado de la elaboración de una directiva sobre la adjudicación de contratos en régimen de concesión, el orador considera que es posible que la Unión Europea cuente con un marco jurídico en esta materia en 2015. | UN | وذكر أنه بصفته عضوا في الفريق العامل التابع للاتحاد الأوروبي والذي يقوم بوضع مشروع توجيهي بشأن منح عقود الامتياز يرى أن من الممكن أن يكون الإطار القانوني الأوروبي جاهزا بحلول عام 2015. |
Demoras en la adjudicación de contratos de fletamento de aeronaves | UN | التأخير في منح عقود استئجار الطائرات |
También subraya la importancia de que los contratos de transporte se adjudiquen oportunamente y de que se apliquen las cláusulas penales en caso de incumplimiento de los contratos de transporte y adquisición. | UN | كما أنها تؤكد أهمية منح عقود النقل في أوانها، وإنفاذ أحكام العقوبة على عدم اﻷداء في عقود النقل والمشتريات. |
los contratos de impresión se deberían adjudicar después de velar por que la competencia haya sido adecuada. | UN | ولا يجوز منح عقود الطباعة إلا بعد تأمين التنافس الكافي. |
Por tanto, habría que eliminar los párrafos 37 a 39 o habría que insertar un párrafo para incluir los procedimientos no competitivos para el otorgamiento de contratos de infraestructura. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي حذف الفقرات ٣٧ الى ٣٩، أو إدخال إضافة تنص على اﻹجراءات غير التنافسية بالنسبة الى منح عقود البنية التحتية. |
El grupo actúa como un importante órgano independiente que da seguridades a los donantes de que la concesión de contratos de consultoría a largo plazo se efectúa de manera objetiva. | UN | ويعمل الفريق كهيئة مستقلة هامة توفر التأكيد للمانحين بأن منح عقود استشارية طويلة اﻷجل يجري على أساس موضوعي. |
La Comisión espera que la evaluación amplia incluya un examen de los requisitos de movilidad para otorgar contratos continuos. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتفحص الاستعراض الشامل اشتراطات التنقل لدى منح عقود التعيينات المستمرة. |
En el párrafo 126, la Junta indicó que el UNICEF aceptó su recomendación de que preparara evaluaciones por escrito de todos los proveedores para reducir el riesgo de que se adjudicaran contratos inadvertidamente a proveedores con una actuación insatisfactoria. | UN | 126 - في الفقرة 126، ذكر المجلس أن اليونيسيف وافقت على توصيات بأن تعد تقييما مكتوبا لجميع الموردين من أجل التقليل من احتمال منح عقود عن غير قصد إلى موردين من ذوي الأداء غير المرضي. |
14. Celebra la publicación por medios electrónicos de las adjudicaciones de contratos de las Naciones Unidas mediante la información actualizada sobre adquisiciones (Procurement Update) que la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición difunde por la Internet, y alienta al Secretario General a utilizar en mayor medida ese medio; | UN | ١٤ - ترحب باﻹعلان الكترونيا عن منح عقود اﻷمم المتحدة عن طريق " نشرة المشتريات " Procurement Update التي يصدرها مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في الشبكة الدولية " انترنت " ، وتحث اﻷمين العام على زيادة استخدام هذه الوسيلة؛ |
En cambio, criticó la práctica de ofrecer contratos de 11 meses, seguidos por la nueva contratación del mismo funcionario luego de una interrupción de un mes. | UN | وانتقدت من ناحية أخرى ما يتم من منح عقود قصيرة الأجل لفترة اثني عشر شهرا مع قطعها لمدة شهر قبل تعيين الموظف نفسه مرة أخرى. |
50. Recuerda el párrafo 23 de la sección II de su resolución 63/250 y decide que, sin perjuicio de lo dispuesto en los párrafos 51 a 61 de la presente resolución, se otorguen contratos continuos a los candidatos que hayan aprobado los concursos nacionales con fines de contratación y a los funcionarios de los servicios de idiomas, después de dos años de período de prueba; | UN | 50 - تشير إلى الفقرة 23 من الجزء الثاني من قرارها 63/250، وتقرر منح عقود مستمرة للمرشحين الناجحين في امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية وموظفي دوائر اللغات بعد سنتين من الخدمة تحت الاختبار، بغض النظر عن الأحكام الواردة في الفقرات 51 إلى 61 من هذا القرار؛ |