Además, en el decenio de 1990 la tasa de crecimiento de los países en desarrollo sin litoral fue negativa o muy baja. | UN | وبالإضافة إلى هذا، كان معدل نمو البلدان النامية غير الساحلية طوال عقد التسعينات سلبيا بوجه عام أو منخفضا جدا. |
Además, en el decenio de 1990 la tasa de crecimiento de los países en desarrollo sin litoral fue negativa o muy baja. | UN | وبالإضافة إلى هذا، كان معدل نمو البلدان النامية غير الساحلية طوال عقد التسعينات سلبيا بوجه عام أو منخفضا جدا. |
Sin embargo, la opinión general es que esa tasa debe ser muy baja, lo que supone un valor elevado actual de esos recursos. | UN | غيــر أن الرأي السائد يدعــو الى ضرورة أن يكون معــدل الخصم منخفضا جدا وهــذا يعني ارتفاع القيمة الحالية لهــذه الموارد. |
El nivel actual de la AOD seguía siendo muy bajo. | UN | بيد أن مستوى المساعدة الانمائية الرسمية الحالي لا يزال منخفضا جدا. |
Aunque este indicador ha ido creciendo sostenidamente, aún resulta muy bajo. | UN | وهذا المؤشر قد زاد بصورة مطردة وإن ظل منخفضا جدا. |
Reconociendo que el Gobierno federal proyecta armonizar la edad de responsabilidad penal y elevarla en todos los Estados a la edad de 10 años, el Comité cree que esta edad sigue siendo demasiado baja. | UN | وبينما تدرك اللجنة أن الحكومة الاتحادية تعتزم تعديل سن المساءلة الجنائية ورفعه في جميع الولايات إلى عشر سنوات، فإنها تعتقد أن هذا العمر لا يزال منخفضا جدا. |
Cabe lamentar que el número de ratificaciones sea todavía demasiado bajo. | UN | ومن المؤسف أن عدد حالات التصديق ما زال منخفضا جدا. |
En una auditoría de las actividades de patrulla por observadores militares de la UNMIS (AP2009/632/04), la OSSI comprobó que los resultados en materia de patrullas móviles estaban muy por debajo de los objetivos previstos. | UN | 71 - وفي مراجعة لأنشطة الدوريات التي ينفذها المراقبون العسكريون في بعثة الأمم المتحدة في السودان (AP2009/632/04)، وجد المكتب أن ثمة إنجازا منخفضا جدا للأهداف المتعلقة بإجراء الدوريات المتنقلة. |
Por consiguiente, decía mucho en favor de la Caja el hecho de que la cifra correspondiente a los sobrepagos fuese, en tales circunstancias, muy baja. | UN | ولذلك، فإن كون رقم التجاوز في المدفوعات في هذه الظروف منخفضا جدا إنما يشهد بكفاءة الصندوق. |
El servicio diplomático sigue siendo uno de los ámbitos en los que la representación femenina es muy baja. | UN | 85 - ومجال التمثيل الدبلوماسي هو المجال الذي ما برح فيه تمثيل المرأة منخفضا جدا. |
Además, en los años noventa la tasa de crecimiento de los países en desarrollo sin litoral fue negativa o muy baja. | UN | وبالإضافة إلى هذا، كان معدل نمو البلدان النامية غير الساحلية طوال عقد التسعينات سلبيا بوجه عام أو منخفضا جدا. |
Todos los países menos adelantados presentaban una puntuación muy baja en relación con la calidad de los instrumentos de reglamentación y la eficacia del gobierno. | UN | وكان سجل جميع أقل البلدان منخفضا جدا في مستوى نوعية الأنظمة وفعالية الحكم. |
Sin embargo, sigue siendo muy baja en comparación con la alta tasa requerida. | UN | غير أنه لا يزال منخفضا جدا مقارنة بالمعدل المرتفع المطلوب. |
Con respecto a la presencia de mujeres, es de hacer notar que la matricula histórica de mujeres en esta modalidad, durante décadas fue muy baja. | UN | وستجري الإشارة من الناحية التاريخية إلى أن التحاق الإناث بهذا النمط من التعليم كان منخفضا جدا طيلة عقود. |
La representación de las mujeres en la adopción de decisiones y en la gestión es todavía muy baja en las Islas Maltesas. | UN | ما زال تمثيل المرأة في صنع القرار وعلى مستوى الإدارة منخفضا جدا في الجزر المالطية. |
Pudimos comprobar que el número de esterilizaciones de la mujer está aumentando muy lentamente, mientras que la esterilización del varón permanece a un nivel muy bajo. | UN | فنجد أن عدد عمليات تعقيم اﻹناث يتزايد ببطء شديد، بينما لا يزال مستوى تعقيم الذكور منخفضا جدا. |
El número general de refugiados y desplazados que regresan a Kosovo sigue siendo muy bajo. | UN | 20 - ولا يزال العدد الإجمالي للاجئين والمشردين العائدين إلى كوسوفو منخفضا جدا. |
Además, el índice de desarrollo humano de Nepal ha mejorado ligeramente, aunque todavía siga siendo muy bajo. | UN | وفضلا عن ذلك، تحسن مؤشر التنمية البشرية في نيبال قليلا، رغم أنه لا يزال منخفضا جدا. |
Así pues, no es sorprendente que la tasa de deserción escolar de las niñas sea muy alta y el índice de alfabetización muy bajo. | UN | وليس من المستغرب أن تكون معدلات الانقطاع عن الدراسة بين اﻹناث مرتفعة جدا وأن يكون معدل اﻹلمام بالقراءة والكتابة بينهن منخفضا جدا. |
Sin embargo, para otros, la tasa global de crecimiento de la economía mundial seguía siendo demasiado baja y la recuperación en muchas partes del mundo aún era de una duración demasiado corta para poder hacer pronósticos firmes sobre tendencias futuras. | UN | إلا أن وفودا أخرى رأت أن معدل النمو العام للاقتصاد العالمي ما زال منخفضا جدا وأن الانتعاش في أنحاء عديدة من العالم ما زال قصير المدة إلى درجة يتعذر معها إجراء تنبؤات من أجل اﻹجراءات المقبلة. |
Reconociendo que el Gobierno federal proyecta armonizar la edad de responsabilidad penal y elevarla en todos los Estados a la edad de 10 años, el Comité cree que esta edad sigue siendo demasiado baja. | UN | وبينما تدرك اللجنة أن الحكومة الاتحادية تعتزم تعديل سن المساءلة الجنائية ورفعه في جميع الولايات إلى عشر سنوات، فإنها تعتقد أن هذا العمر لا يزال منخفضا جدا. |
Independientemente de si ese cálculo es demasiado bajo o demasiado elevado, la cifra da a entender que queda una gran distancia que recorrer en el camino hacia el desarme nuclear. | UN | وسواء أكان هذا التقدير منخفضا جدا أو مرتفعا جدا، فإن النتيجة تدل على أنه يتعين قطع شوط طويل نحو نزع السلاح النووي. |
En una auditoría de las actividades de patrulla por observadores militares de la UNMIS (AP2009/632/04), la OSSI comprobó que los resultados en materia de patrullas móviles estaban muy por debajo de los objetivos previstos. | UN | وفي مراجعة لأنشطة الدوريات التي ينفذها المراقبون العسكريون في بعثة الأمم المتحدة في السودان (AP2009/632/04)، وجد المكتب أن ثمة إنجازا منخفضا جدا للأهداف المتعلقة بإجراء الدوريات المتنقلة. |