En Anguila la tasa de delincuencia es relativamente baja en relación con la región. | UN | 65 - يعتبر معدل الجريمة في أنغيلا منخفضا نسبيا مقارنة بالمعايير الإقليمية. |
Neerlandeses En general, el nivel de educación de las niñas de minorías étnicas todavía es relativamente bajo. | UN | وعلى وجه الإجمال، لا يزال المستوى التعليمي الذي تحققه البنات من الفئات المنتمية إلى الأقليات الإثنية منخفضا نسبيا. |
En África, el consumo de energía per cápita en este sector ha aumentado ligeramente en los últimos años, aunque, con unos 10 GJ al año, sigue siendo relativamente bajo. | UN | وفي أفريقيا، شهـد الاستخدام الفردي للطاقة في هذا القطاع ارتفاعا طفيفا في السنوات الأخيرة، لكنه يظل منخفضا نسبيا بمعدل يناهز 10 غيغاجـول سنويا. |
En la mayoría de éstos últimos países, la tasa de nuevas infecciones sigue siendo relativamente baja. | UN | ففي معظم بلدان المجموعة الأولى يظل معدل الإصابة بالعدوى منخفضا نسبيا. |
El número de proyectos activos en 2013 era relativamente bajo, por lo que los resultados se ven más afectados por las puntuaciones más altas y más bajas. | UN | وكان عدد المشاريع قيد التنفيذ منخفضا نسبيا عام 2013 مما يجعل النتائج أكثر تأثرا بدرجات الأداء الأعلى والأدنى. |
La cifra de incidentes violentos entre la población haitiana siguió siendo relativamente baja. | UN | وظل عدد حوادث العنف بين سكان هايتي منخفضا نسبيا. |
Sólo una pequeña parte de las tierras son aptas para el cultivo, por lo que la producción agrícola es relativamente baja y los alimentos representan el 25% de las importaciones totales. | UN | ٩ - لا يصلح للزراعة من أراضي كاليدونيا الجديدة سوى جزء صغير. مما يجعل اﻹنتاج الزراعي منخفضا نسبيا. وتستأثر اﻷغذية بنسبة ٢٥ في المائة من مجموع الواردات. |
65. En lo que hace al consumo de tabaco, está aumentando la proporción de mujeres jóvenes que fuman, aunque la proporción general de mujeres que fuman aún es relativamente baja en comparación con el porcentaje mundial. | UN | 65 - وفيما يتعلق بمسألة استهلاك التبغ، هناك زيادة في نسبة الفتيات اللاتي يدخّن بانتظام ولكن المعدل العام للتدخين بين النساء لا يزال منخفضا نسبيا مقارنة بالمعايير الدولية. |
La prevalencia del uso indebido de cannabis en el año anterior es relativamente baja entre la población general, pero sube (1,8%) entre los jóvenes de 17 a 19 años. | UN | وكان انتشار تعاطي القنب للسنة السابقة منخفضا نسبيا في صفوف عامة السكان ولكن نسبته كانت أعلى (8ر1 في المائة) في الفئة العمرية التي تتراوح بين 17 و19 سنة. |
Por consiguiente, se considera que el número de niños entregados oficialmente es relativamente bajo. | UN | لذلك يعتبر عدد الأطفال الذين تم تسليمهم رسميا منخفضا نسبيا. |
12. Se prevé un aumento de las emisiones brutas de dióxido de carbono en Nueva Zelandia, pero es importante reconocer que el actual perfil de emisiones es relativamente bajo debido a la importante contribución de las energías renovables al total de la energía. | UN | ٢١- ورغم أنه من المتوقع تزايد الانبعاثات اﻹجمالية من ثاني أكسيد الكربون في نيوزيلندا، فإنه من المهم التسليم بأن المستوى الحالي للانبعاثات يعتبر منخفضا نسبيا بالنظر إلى المساهمة الهامة لمصادر الطاقة المتجددة في خليط مصادر الطاقة. |
10. El abuso de la cocaína sigue siendo relativamente bajo en el África subsahariana. | UN | 10- ولا يزال تعاطي الكوكايين منخفضا نسبيا في أفريقيا جنوب الصحراء. |
El índice de delincuencia en Guinea-Bissau sigue siendo relativamente bajo, aunque por lo general se considera que los delitos van en aumento y son cada vez más violentos. | UN | 39 - لا يزال معدل الجريمة منخفضا نسبيا في غينيا - بيساو، وإن كان يُرى أن الإجرام يتزايد ويشتد عنفه، بوجه عام. |
Incluso en regiones donde su prevalencia sigue siendo relativamente baja, hay millones de personas infectadas y afectadas. | UN | وحتى في المناطق التي ما يزال تفشي الوباء فيها منخفضا نسبيا فإن بها الملايين من الأشخاص المصابين والمتأثرين. |
Puesto que no se disponía de información sobre las respuestas de proveedores, la OSSI examinó ocho expedientes de adquisiciones y observó que el número de proveedores que habían respondido a invitaciones a presentar ofertas era relativamente bajo en comparación con el número a que se había invitado. | UN | 37 - وبالنظر إلى عدم توافر معلومات عن استجابات البائعين، استعرض المكتب ثمانية ملفات شراء ولاحظ أن عدد البائعين الذين استجابوا لدعوات تقديم العطاءات كان منخفضا نسبيا بالمقارنة مع عدد المدعوين. |
La intensidad de las amenazas contra la Fuerza de Kosovo (KFOR) siguió siendo relativamente baja durante el mes de octubre. | UN | 7 - وظل مستوى التهديد الموجّه إلى قوة كوسوفو منخفضا نسبيا طوال شهر تشرين الأول/أكتوبر. |
6. El nivel de las amenazas contra la KFOR siguió siendo bajo a lo largo del mes. | UN | 6 - وظل التهديد الموجه إلى قوة كوسوفو منخفضا نسبيا طوال الشهر. |
Si bien las tasas globales de deserción solían ser relativamente bajas, han aumentado en los dos últimos años. | UN | وكان معدلا التسرب الإجماليان منخفضا نسبيا غير أنهما ارتفعا في السنتين الأخيرتين. |
El nivel de respuestas de los Estados que aportan contingentes a la encuesta de 1996 fue relativamente bajo. | UN | وكان معدل الردود الواردة من الدول المساهمة بقوات على الدراسة الاستقصائية لعام 1996 منخفضا نسبيا. |
Aunque las mujeres constituyen el 64% de la administración pública, su representación en los puestos de alto rango sigue siendo relativamente reducida. | UN | 191- ورغم أن النساء يُشكلن 64 في المائة من العاملين بالخدمة المدنية، فإن تمثيلهن بالمناصب الرفيعة لا يزال منخفضا نسبيا. |
La Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) siguió enfrentada a un grado relativamente reducido de peligro durante el mes de diciembre. | UN | 6 - وظل مستوى التهديد الموجّه إلى قوة كوسوفو منخفضا نسبيا طوال شهر كانون الأول/ديسمبر. |
Italia tiene también un consumo de energía per cápita inferior al promedio de la UE y un nivel relativamente bajo de emisiones de CO2 de procedencia energética por unidad de PIB comparado con el de otras economías Europeas. | UN | كما أن نصيب الفرد من استهلاك الطاقة في ايطاليا أقل من متوسط استهلاك الطاقة في الاتحاد اﻷوروبي؛ ويعتبر مستوى انبعاثات ثاني اكسيد الكربون المتعلقة بالطاقة عن كل وحدة من الناتج المحلي الاجمالي منخفضا نسبيا حين يقارَن بالاقتصادات اﻷوروبية اﻷخرى. |
El Comité recomendó que en los futuros informes sobre la ejecución de los programas se proporcionara información más detallada cuando la tasa de ejecución fuera relativamente baja. | UN | 57 - وأوصت اللجنة بأن تتضمن تقارير الأداء في المستقبل معلومات أكثر تفصيلا إذا كان معدل التنفيذ منخفضا نسبيا. |
La tasa de alumnos por aula se mantuvo relativamente baja (30,41 alumnos) en comparación con las escuelas del OOPS en otros países, pero eso se debió exclusivamente al hecho de que numerosas escuelas del Organismo funcionan en locales arrendados con aulas muy pequeñas. | UN | واعتبر متوسط معدل التلاميذ في الفصل الدراسي، الذي بلغ 30.4 في المائة، منخفضا نسبيا حسب معايير الوكالة، لكن ذلك يعزى كله إلى أن الكثير من مدارس الوكالة في لبنان تعمل داخل مبان مستأجرة ذات فصول دراسية بالغة الصغر. |
A pesar del gran número de sesiones de adiestramiento dedicadas al Cuerpo de Protección de Kosovo, el número de participantes siguió siendo relativamente bajo. | UN | وبالرغم من العدد الهائل من الدورات التدريبية التي عقدت لفيلق حماية كوسوفو، ظل عدد الحاضرين منخفضا نسبيا. |