"منخفضة الأجر" - Translation from Arabic to Spanish

    • mal remunerados
        
    • mal remuneradas
        
    • poco remunerados
        
    • de baja remuneración
        
    • con bajos salarios
        
    • salarios bajos
        
    • de escasa remuneración
        
    • con una baja remuneración
        
    • peor remunerados
        
    • empleos mal pagados
        
    • remuneraciones financieras inferiores
        
    • no remunerados
        
    El Comité está también alarmado por el gran número de mujeres en empleos mal remunerados. UN كما يثير جزع اللجنة العدد الكبير من النساء العاملات في قطاعات منخفضة الأجر.
    El Comité constata también con alarma el gran número de mujeres en empleos mal remunerados. UN كما يثير جزع اللجنة العدد الكبير من النساء العاملات في قطاعات منخفضة الأجر.
    La brecha salarial es característica de la sociedad moldova porque las mujeres suelen elegir trabajos en esferas mal remuneradas, como medicina, educación y servicios sociales, y porque las mujeres se concentran en los empleos de nivel más bajo. UN أما الفجوة في الأجور فهي تقليدية في المجتمع المولدوفي لأن المرأة تميل إلى اختيار الميادين منخفضة الأجر مثل الطب والتعليم والخدمات الاجتماعية، ولأن النساء يتجمعن في الوظائف الأدنى مرتبة.
    Incluso cuando las mujeres perciben una remuneración tienden a trabajar en condiciones desiguales a las de los hombres y están excesivamente representadas en empleos poco remunerados. UN وحتى عندما تعمل النساء بأجر، فإنهن يعملن عادة بشروط غير متكافئة مع الرجال، ويشمل ذلك شغلهن المفرط لوظائف منخفضة الأجر.
    El Comité desearía saber si hay planes para reformular la estructura salarial en los sectores del mercado de trabajo de baja remuneración en los que predominan las mujeres, como, por ejemplo, la enseñanza, la enfermería y el cuidado de los niños. UN وقالت إن اللجنة تود أن تعرف ما إذا كان هناك أي خطط لتغيير هيكل الأجور في القطاعات منخفضة الأجر التي تسيطر عليها النساء في سوق العمل، مثل التعليم والتمريض ورعاية الأطفال.
    A menudo realizan trabajos no remunerados para empresas o granjas familiares, y los que reciben una remuneración tienen más probabilidades que los adultos de tener empleos con bajos salarios. UN فكثيرا ما يزاولون عملا غير مدفوع الأجر في مشاريع حرة أو مزارع عائلية، والذين يتقاضون أجرا منهم يعملون في وظائف منخفضة الأجر أكثر من البالغين.
    En la mayoría de casos, los nacionales de los países del CCG rechazan los trabajos manuales mal remunerados y que requieren unas aptitudes mínimas. UN وفي معظم الحالات، يرفض مواطنو بلدان مجلس التعاون الخليجي القيام بوظائف يدوية منخفضة الأجر تحتاج حداً أدنى من المهارات.
    Asimismo están empleadas en sectores mal remunerados, que no brindan un beneficio inmediato, pero que son vitales para la sociedad: la educación, la salud y la cultura. UN وأصبحت تعمل أيضا في قطاعات منخفضة الأجر لا تحقق ربحا سريعا، مثل التعليم، والصحة، والثقافة.
    El hecho de que muchos hombres jóvenes hayan hecho uso del permiso parental para trabajar a tiempo parcial ha contribuido a combatir la percepción estereotipada de que el trabajo a tiempo parcial es una opción para mujeres en empleos mal remunerados. UN أما الحقيقة القائلة بأن الشبان يستغلون إجازة الوالدية للعمل بعض الوقت فإنها ساهمت في محاربة النظرة النمطية إلى العمل بعض الوقت كخيار للمرأة للمشاركة في الأعمال منخفضة الأجر.
    Asimismo, en virtud del artículo 11, el informe indica que las mujeres están restringidas a empleos " no calificados " , mal remunerados, repetitivos y con elevado coeficiente de mano de obra, y que las mujeres en el sector no estructurado y trabajadoras domésticas carecen de protección social. UN ويبين التقرير، في إطار المادة 11، أن عمل النساء محصور في وظائف " لا تقتضي مهارات " ، كما أنها منخفضة الأجر وتتسم بطابع التكرار وكثافة اليد العاملة. وأضافت أن العاملات في القطاع غير المنظم والعاملات المنزليات يفتقرن إلى الحماية الاجتماعية.
    En muchos países los empleadores contratan mano de obra inmigrante para los trabajos agrícolas y las industrias del envasado de productos cárnicos, el procesamiento de aves de corral, la hostelería, y la construcción. Ofrecen empleos mal remunerados con pocas prestaciones, cuando las hay. UN وفي كثير من البلدان، يستخدم أرباب العمل المهاجرين في العمل الزراعي وتعبئة اللحوم وتجهيز الدواجن والفنادق والمطاعم وصناعة البناء، وهي وظائف منخفضة الأجر لا تنطوي إلا على قليل من الاستحقاقات، إن كانت توفرها أصلا.
    Las estrategias de trabajo y empleo de los indígenas que viven en las ciudades se basan en conocimientos tradicionales, pero muchos acaban haciendo trabajos mal remunerados. UN 19 - ويجدر بالملاحظة أن استراتيجيات كسب الرزق والعمل التي يتبعها السكان الأصليون المقيمون في الحضر تعتمد على المهارات التقليدية، ولكن الأمر ينتهي بالعديد منهم إلى الاشتغال بأعمال منخفضة الأجر.
    En todas las regiones, las mujeres tienden a tener tasas de actividad económica inferiores a las de los hombres, y a estar concentradas en un número menor de ocupaciones, a menudo mal remuneradas, del sector no estructurado. UN ففي جميع المناطق، غالبا ما تكون معدلات مزاولة الأنشطة الاقتصادية أدنى بين النساء عنها بين الرجال. وتركز النساء في أشغال قليلة في القطاع غير النظامي غالبا ما تكون منخفضة الأجر.
    La mayoría de las mujeres continuaban desempeñando trabajos poco remunerados, trabajos a jornada parcial poco seguros, trabajos peligrosos y trabajos que entrañaban riesgos para su salud. Además, eran las primeras en perder el trabajo y las últimas a las que las empresas volvían a contratar. UN ولا تزال معظم النساء يُستخدمن في وظائف جزئية منخفضة الأجر تفتقر إلى الأمن والسلامة وتنطوي على مخاطر صحية، وهن أول من يفقد تلك الوظائف وآخر من يُعاد توظيفه.
    89. Un problema particular con el empleo de la mujer en los sectores de exportación es que, con frecuencia, queda en gran medida relegada a puestos de baja remuneración y en gran parte ocupado por trabajadoras migrantes. UN 89 - وهناك مشكلة خاصة بالنسبة إلى عمالة المرأة في قطاعات التصدير وتتمثل في أن النساء غالباً ما يُسند إليهن إلى حدٍ كبير وظائف منخفضة الأجر وكثيراً ما يكنّ من العاملات المهاجرات.
    En particular, le preocupa el escaso número de mujeres que sigue habiendo en los niveles más altos del mercado laboral, la concentración de las mujeres en determinados sectores con bajos salarios y en empleos a tiempo parcial y la considerable diferencia salarial que persiste entre hombres y mujeres. UN ويساورها القلق بشكل خاص لأن عدد النساء في الشرائح العليا من سوق العمل الذي لا يزال ضئيلا، وإزاء استمرار تركُّز النساء في بعض القطاعات منخفضة الأجر وفي الأعمال ذات الدوام الجزئي، وإزاء استمرار الفجوة التي لا يُستهان بها في الأجور بين الرجال والنساء.
    Los temores de las economías desarrolladas respecto de la mano de obra con salarios bajos de los países emergentes del Sur obviamente se han exagerado. UN ومن الواضح أنه بولِغ في مخاوف الاقتصادات المتقدمة من العمالة منخفضة الأجر في بلدان الجنوب الناشئة.
    Las mujeres ganan menos que los hombres como promedio y están excesivamente representadas en la fuerza de trabajo atípica, por ejemplo el empleo a tiempo parcial, los empleos múltiples y los empleos de escasa remuneración. UN فالمرأة تكسب أقل من الرجل في المتوسط وهي ممثلة تمثيلا زائدا في قوة العمل المؤقتة من خلال الاستخدام بدوام جزئي أو في أعمال تعددية أو وظائف منخفضة الأجر.
    431. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para aplicar el principio de igual salario por trabajo de igual valor y promulgue legislación encaminada a fortalecer la protección de las personas empleadas con contratos de trabajo atípicos e intensifique sus esfuerzos en lo que se refiere a la organización de programas de capacitación para las mujeres que trabajan en empleos con una baja remuneración y para las mujeres desempleadas. UN 431- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لتطبيق مبدأ تساوي الأجر عن العمل المتساوي القيمة، فضلاً عن إصدار تشريع لتعزيز حماية الأشخاص الذين يعملون بموجب عقود عمل غير نموذجية وأن تكثف جهودها في ميدان برامج تأهيل النساء اللاتي يعملن في وظائف منخفضة الأجر والعاطلات عن العمل.
    En el proceso de cambio de empleo entre sectores o dentro de los sectores, la mujer masivamente aceptaba empleos peor remunerados y poco seguros. UN ففي عملية تحولات العمالة داخل القطاعات وفيما بينها، قبلت النساء بأعداد كبيرة الالتحاق بأعمال منخفضة اﻷجر مع قليل من الضمانات.
    La mujer que realiza un trabajo remunerado se ha visto relegada en numerosas ocasiones a empleos mal pagados y de poco prestigio y al sector no estructurado que no está sujeto a reglamentación y donde resulta fácil la explotación. UN أما المرأة التي تقوم بعمل مأجور فقد وجهت، إلى حد كبير، إلى القيام بأعمال منخفضة اﻷجر وقليلة الاعتبار وإلى القطاع غير الرسمي غير المنظم الذي يسهل فيه الاستغلال في كثير من اﻷحيان.
    No obstante, observaron una gran concentración de mujeres en los ámbitos educativos tradicionalmente femeninos y una tendencia de las estudiantes a seguir carreras en las que se obtenían remuneraciones financieras inferiores. UN غير أنهم لاحظوا وجود نسبة عالية من الفتيات في مجالات التعليم النسوي التقليدية، فضلا عن ميل الطالبات إلى الالتحاق بمهن منخفضة اﻷجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more