El Comité logró organizar vacaciones de verano para una gran cantidad de niños de familias de bajos ingresos y para niños que necesitaban atención especial. | UN | وقد نجحت هذه اللجنة في تنظيم مصايف لعدد كبير من اﻷطفال المنتمين ﻷسر منخفضة الدخل واﻷطفال الذين يحتاجون الى رعاية خاصة. |
Una proporción relativamente mayor de mujeres tiene empleos de bajos ingresos y realiza trabajos ocasionales. | UN | وهناك عدد من النساء أكبر نسبياً يشتغل بوظائف منخفضة الدخل أو بأعمال عارضة. |
El Ministerio de Ciencia y Tecnología ofrece cada año 100 becas a estudiantes que pertenecen a familias de bajos ingresos. | UN | وتقدم وزارة العلم والتكنولوجيا مائة منحة دراسية كل عام للطلبة الذين ينتمون إلى أسر منخفضة الدخل. |
Las intervenciones se han caracterizado como eficaces en función del costo, en particular en los países de ingresos bajos y medianos. | UN | وتحدد هذه التدخلات على أنها فعالة من حيث التكاليف، لا سيما في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل. |
Más del 50% de la población mundial vive en zonas urbanas, la mayoría de las cuales están situadas en países de ingresos bajos y medianos. | UN | ويعيش أكثر من 50 في المائة من سكان العالم اليوم في مناطق حضرية، ومعظمها يقع في دول منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل. |
Esto significa satisfacer las necesidades de los grupos de bajos ingresos y proporcionar oportunidades de empleo productivo, especialmente a la juventud. | UN | وذلك يعني تلبية احتياجات الجماعات منخفضة الدخل وتوفير فرص العمل المنتجة، للشباب بوجه خاص. |
El préstamo medio que permite a una familia de bajos ingresos cubrir sus necesidades de vivienda es de 3.600 dólares. | UN | ويبلغ متوسط القرض للوفاء بالاحتياجات الاسكانية ﻷسرة منخفضة الدخل ٦٠٠ ٣ دولار. |
Por otra parte, los jóvenes tienen dificultades para entrar al mercado laboral lo que se refleja en altas tasas de desempleo que afectan especialmente a aquellos que pertenecen a los hogares de bajos ingresos. | UN | ومن ناحية أخرى، يواجه الشباب مصاعب فيما يتعلق بالدخول في سوق العمل وينعكس ذلك في معدلات البطالة المرتفعة التي يعاني منها بصفة خاصة من ينتمون إلى أسر منخفضة الدخل. |
La ayuda se concede a viviendas ocupadas por familias de bajos ingresos. | UN | وتوجه هذه المساعدة إلى اﻹسكان الذي تشغله أسر معيشية منخفضة الدخل. |
Se trata de familias de bajos ingresos que deben dedicar más del 30% de éstos a la vivienda. | UN | وهي أسر معيشية منخفضة الدخل يتوجب عليها تكريس ما يزيد على ٠٣ في المائة من دخلها للسكن. |
Se ha previsto que parte de esos fondos se utilicen para rehabilitar hogares de descanso para ancianos, un centro para ancianos y un programa de guardería para familias de bajos ingresos. | UN | وستوجه بعض هذه اﻷموال ﻹعادة تطوير منازل إقامة المسنين، ومركز كبار السن، وبرنامج رعاية الطفل لﻷسر منخفضة الدخل. |
Los riesgos médicos asociados con el aborto debido a las condiciones de clandestinidad en que se practican tienden a concentrarse en los sectores de más bajos ingresos. | UN | والمخاطر الطبية المرتبطة بالإجهاض بسبب الظروف السرية التي يتم فيها، غالبا ما تتركز في القطاعات منخفضة الدخل. |
No se trata de una tarea que pueda emprender sólo un Estado, sobre todo si es un país de bajos ingresos y carente de una infraestructura productiva. | UN | وهذه ليست مهمة تستطيع دولة واحدة القيام بها بمفردها، خاصة إذا كانت منخفضة الدخل وتفتقر إلى الهياكل الأساسية المنتجة. |
La situación se hace aún peor cuando se trata de personas de los grupos de bajos ingresos o de las que han asistido pocos años a la escuela. | UN | ويكون الوضع أسوأ من ذلك أيضاً تعلق الأمر بأشخاص ينتمون إلى فئات منخفضة الدخل أو أشخاص لديهم عدد قليل جداً من سنوات التعليم المدرسي. |
Las normas de admisión a esas guarderías dan preferencia a los niños de familias de bajos ingresos. | UN | ويمنح التفضيل في القبول في تلك المراكز للأطفال ذوي الأسر منخفضة الدخل. |
Se reiteró que el grueso de los recursos debía asignarse a los países de bajos ingresos y a los países menos adelantados. | UN | وأعيد التأكيد على ضرورة تخصيص الجانب الأكبر من الموارد للبلدان منخفضة الدخل واقل البلدان نموا. |
Desde el punto de vista de los países en desarrollo de ingresos bajos fuertemente endeudados, esto constituye una preocupación particularmente alarmante. | UN | وبالنسبة ﻵفاق البلدان النامية منخفضة الدخل المثقلة بالديون يمثل هذا شاغلا باعثا على القلق بصفة خاصة. |
Varios países de ingresos bajos han comenzado a introducir estos programas durante los últimos dos años. | UN | ويُذكر أيضا أن عدة بلدان منخفضة الدخل قد باشرت في ادخال تلك البرامج خلال السنتين الماضيتين. |
Marruecos acoge con beneplácito el empeño puesto por los países de ingresos bajos muy endeudados en el marco de la Iniciativa PPME. | UN | وأعرب عن ترحيب المغرب بالجهود التي تبذلها البلدان منخفضة الدخل المثقلة بالدين في سياق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين. |
Tradicionalmente, la cooperación técnica ha sido el medio de lograr que expertos extranjeros trabajen en países de renta baja. | UN | وتقليديا، كان التعاون التقني هو الوسيلة لكفالة قدوم الخبراء الأجانب للعمل في البلدان منخفضة الدخل. |
Sin embargo, el alto costo de esas iniciativas en un entorno de ingreso bajo significa que, a corto plazo, sus efectos serán limitados. | UN | غير أن التكاليف الباهظة لمثل هذه المبادرات في بيئة منخفضة الدخل تعني أن آثارها ستكون ضئيلة على المدى القصير. |
Otros grupos con ingresos bajos pueden ver también dificultado su acceso a la financiación en virtud de criterios relacionados con los ingresos. | UN | وثمة فئات أخرى منخفضة الدخل قد تواجه أيضاً فرصاً أقل في الحصول على تمويل بناءً على معايير متصلة بالدخل. |
7. Donde existen estructuras campesinas de producción agrícola de baja rentabilidad, el desarrollo alternativo es una medida más sostenible, así como social y económicamente más apropiada que la erradicación forzosa. | UN | ٧ - في حالات وجود هياكل إنتاجية منخفضة الدخل لدى الفلاحين، تكون التنمية البديلة أكثر استدامة وأكثر ملاءمة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية من اﻹبادة القسرية للمحاصيل المخدرة. |
58. El Secretario General ha señalado repetidamente a la atención la importancia de reducir la carga de la deuda, particularmente la de los países africanos de bajo ingreso. | UN | ٥٨ - وقد لفت اﻷمين العام الانتباه مرارا وتكرارا إلى أهمية تخفيف عبء الدين، لا سيما لبلدان افريقيا منخفضة الدخل. |
Cada vez son más numerosos los hogares urbanos de escasos ingresos a cargo de mujeres. | UN | كما يتزايد عدد اﻷسر المعيشية التي تعولها امرأة في المناطق الحضرية منخفضة الدخل. |
Los estudiantes de menores ingresos o de familias de pastores, los niños con discapacidad o los huérfanos reciben apoyo financiero en forma de subvenciones o préstamos, con cargo al Fondo Estatal para la Enseñanza. | UN | ويتلقى الطلاب من أبناء الرعاة أو الأسر منخفضة الدخل والأطفال ذوو الإعاقة واليتامى دعماً مالياً من صندوق التدريب الحكومي في شكل منح أو قروض. |
Viviendas de bajos recursos al borde del campus. | Open Subtitles | مساكن منخفضة الدخل على حافة الحرم الجامعي |