"منخفضة جداً" - Translation from Arabic to Spanish

    • muy baja
        
    • muy bajos
        
    • muy bajo
        
    • muy bajas
        
    • demasiado bajos
        
    • es demasiado baja
        
    • muy reducida
        
    • es bastante bajo
        
    • era demasiado baja
        
    • fuera mínimo
        
    • muy reducido
        
    • demasiado bajas
        
    Esas unidades emiten muy baja radiación electromagnética que puede ser detectada con el equipo adecuado. Open Subtitles هذه الوحدات يصدر منها اشعاعات اليكترومغناطيسية منخفضة جداً يمكن رفعها باستخدام جهاز مناسب
    En comparación con otros grupos sociales similares, como los jueces, los economistas y los juristas, la remuneración es muy baja. UN وهي منخفضة جداً بالمقارنة مع الفئات الاجتماعية المماثلة، مثل القضاة وعلماء الاقتصاد والمحامين.
    El sector manufacturero no había podido aumentar el empleo y los salarios en ese sector seguían siendo muy bajos. UN وقطاع التصنيع لم يتمكن من زيادة العمالة فيما ظلت الأجور في التصنيع منخفضة جداً هي الأخرى.
    Los trabajadores pagan alquileres muy bajos, en pesos. UN ويسدد العمال إيجارات منخفضة جداً بالبيسو.
    Y entonces existía buen diseño a un precio muy bajo. TED ومن ثم كان هناك تصميم جيد لتكلفة منخفضة جداً.
    iii) Sustancias que se transportan en nitrógeno líquido: se utilizarán recipientes primarios de plástico que puedan resistir temperaturas muy bajas. UN `3` المواد التي تنقل في النتروجين السائل. تستخدم أوعية أولية من البلاستيك قادرة على تحمل درجات حرارة منخفضة جداً.
    La consignación de créditos para los gastos de viajes en el presupuesto ordinario de ONU-Hábitat es muy baja. UN ولدى موئل الأمم المتحدة مخصصات منخفضة جداً في الميزانية العادية للسفر.
    El experto señaló que aunque la República Unida de Tanzanía había registrado importantes tasas de crecimiento industrial en la segunda mitad del decenio de 1990, su base industrial seguía siendo muy baja. UN ولاحظ الخبير أنه وإن كانت جمهورية تنزانيا المتحدة قد سجلت معدلات نمو صناعي ذات شأن خلال النصف الثاني من التسعينات إلا أن قاعدتها الصناعية تظل منخفضة جداً.
    Le preocupa además que en algunas regiones, como el Amazonas, la tasa de inscripción de nacimientos sea muy baja. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن معدلات تسجيل المواليد في بعض المناطق، كالأمازون، منخفضة جداً.
    Por su parte los empleados no siempre disfrutan de condiciones justas y favorables de empleo, y los salarios son muy bajos. UN ولا يتمتع العاملون دائماً بظروف عمل منصفة ومؤاتية، ويتقاضون أجوراً منخفضة جداً.
    Casi dos tercios de esas mujeres trabajaban en el sector agrícola, fundamentalmente en la agricultura de subsistencia, con niveles de productividad muy bajos. UN ويعمل نحو ثلثي هذا العدد في القطاع الزراعي وخاصة في زراعة الكفاف التي تتسم بمعدلات منخفضة جداً من الإنتاجية.
    Además, al parecer sus salarios son muy bajos. UN كما أن أجورهم منخفضة جداً حسبما تفيد التقارير.
    Lo hemos diseñado para que sea factible con un coste muy, muy bajo de materiales, para que se pueda convertir en un compañero para los niños. TED نحن نجهزها لتصبح قابلة للتصنيع حقاً مع تكلفة منخفضة جداً جداً من المواد، بحيث تصبح رفيقة الطفولة للأطفال.
    Vas a conseguir 50 kilómetros por galón, muy bajo mantenimiento. Open Subtitles أنت سَتُصبحُ 30 ميل إلى الغالونِ، صيانة منخفضة جداً.
    Está integrado por los países en los que el valor bajo de los determinantes corresponde a un valor bajo o muy bajo de las corrientes de IED. UN وتشمل هذه المجموعة البلدان التي تقابل القيمة المنخفضة لمؤشراتها قيمة منخفضة أو منخفضة جداً لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجهة الى الداخل.
    Los resultados del sistema de atención de la salud han sido admirables, como se podía observar en las tasas de mortalidad infantil y materna que eran muy bajas. UN وقد كان أداء نظام الرعاية الصحية مثيراً للانتباه، مع معدلات وفيات الرضع والوفيات النفاسية منخفضة جداً.
    Las tasas de reciclado son muy bajas para los metales especiales como el litio, por lo que todavía tiene que desarrollarse una infraestructura de reciclado apropiada. UN ومعدلات إعادة الاستخدام منخفضة جداً فيما يتعلق بمعادن الإنتاج الخاص مثل الليثيوم، والذي لم تستحدث له بعد بنية أساسية ملائمة لإعادة الاستخدام.
    Las personas de edad solo tienen que aprobar un examen oral y las tasas de naturalización son muy bajas. UN ولا يطالب كبار السن إلا بامتحان شفوي، كما أن رسوم التجنيس منخفضة جداً.
    A veces, la corrupción estaba vinculada al hecho de que los sueldos eran demasiado bajos o las políticas poco realistas. UN ويكون الفساد في بعض الأحيان مرتبطاً بالأجور التي تكون منخفضة جداً أو السياسات غير الواقعية.
    Para una misión que está presente en 29 emplazamientos y que cuenta con unos 3.600 efectivos civiles sobre el terreno desplegados por toda la amplia zona de operaciones, la proporción de un consejero por cada 200 miembros del personal es demasiado baja. UN وبما أن البعثة تنتشر على مدى 29 موقعاً، ويبلغ إجمالي موظفيها المدنيين في الميدان زهاء 600 3 موظف موزعين على امتداد منطقة البعثة، فإن نسبة المستشارين إلى الموظفين تقارب 1 إلى 200 وهي نسبة منخفضة جداً.
    En cuanto a la eficiencia, se demostró que el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas funcionaba con una administración muy reducida y unos gastos generales muy bajos. UN وفيما يتعلق بالكفاءة، ثبت أن صندوق الأمم المتحدة الاستئماني يعمل بإدارة صغيرة وتكاليف عامة منخفضة جداً.
    A modo de conclusión cabe señalar que el riesgo que plantea el uso del metamidofos en peces y algas es bastante bajo, no siendo así en el caso de los dáfnidos, donde es alto. UN وبشكل عام يمكن استنتاج أن مخاطر استخدام الميثاميدوفوس على الأسماك والطحالب منخفضة جداً إلا أنها عالية لبراغيث الماء.
    En cuanto al importe de las multas, se destacó que la cifra indicada en el informe era demasiado baja. UN أما بالنسبة للغرامات، فقد سُلط الضوء على أن الأرقام الواردة في التقرير منخفضة جداً.
    Aun cuando, según alega el Estado Parte, el criterio de prueba fuera mínimo y bastara " la simple posibilidad de involuntariedad " para inclinar al tribunal en favor del acusado, esa responsabilidad siguió recayendo en el autor. UN بل إنه حتى إذا كانت عتبة الإثبات، كما تدفع الدولة الطرف، " منخفضة جداً " وأن " مجرد وجود احتمال لعدم صدوره طواعية " يكفي لجعل المحكمة تميل لصالح المتهم، فإنه يبقى أن عبء الإثبات يقع على عاتق صاحب البلاغ.
    Se utilizaron videoconferencias y seminarios en línea para varias sesiones a un costo muy reducido. UN واستُخدم التداول بالفيديو وعقدت حلقات دراسية على شبكة الإنترنت في عدد من الدورات التدريبية بتكلفة منخفضة جداً.
    ¡Porque el gobierno mantuvo las tasas de interés demasiado bajas por demasiado tiempo! Open Subtitles لأن الحكومة أبقت أسعار الفائدة منخفضة جداً لوقت طويل جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more