"منخفضة للغاية" - Translation from Arabic to Spanish

    • muy bajos
        
    • muy bajas
        
    • muy bajo
        
    • muy baja
        
    • extremadamente bajos
        
    • demasiado bajos
        
    • extremadamente baja
        
    • demasiado baja
        
    • extremadamente bajo
        
    • sumamente bajos
        
    • demasiado bajas
        
    • muy reducidas
        
    • sumamente bajas
        
    • escasa
        
    • extremadamente bajas
        
    Los tipos de interés para plazos de madurez más largos se mantuvieron también muy bajos. UN كما بقيت أسعار الفائدة منخفضة للغاية أيضا في الأجل الأطول من نطاق الاستحقاق.
    Los gastos en investigación y desarrollo registran una tendencia ascendente en el Sur, si bien parten de niveles muy bajos. UN ويتزايد في الوقت الحالي الاتجاه صوب الإنفاق على البحوث والتطوير في الجنوب، وإن كان بمستويات منخفضة للغاية.
    La información sobre este accidente no ha sido aún plenamente evaluada, pero parece ser que las exposiciones fueron muy bajas y que pocos miembros del público se vieron afectados. UN ولم يكتمل بعد تقييم المعلومات عن هذه الحادثة، ولكن يبدو أن حالات التعرض كانت منخفضة للغاية وأن عدد أفراد الجمهور الذين تأثروا بها كان صغيرا.
    El precio de matrícula es muy bajo y muchas mujeres toman estas clases. UN وتقدم الدراسة بتكاليف منخفضة للغاية. وتلتحق كثير من النساء بهذه الدورات.
    No ha sido una tarea fácil, porque nuestra base financiera es aún muy baja. UN ولم تكن هذه بالمهمة السهلة ﻷن قاعدتنا المالية لا تزال منخفضة للغاية.
    Esta situación contribuye al mantenimiento de comportamientos corruptos cuando los salarios y sueldos son extremadamente bajos, el desempleo elevado y la supervivencia física difícil. UN ويُسهم في إفساد السلوك في الحالات التي تكون فيها المرتبات والأجور منخفضة للغاية ومعدلات البطالة مرتفعة ويكون فيها البقاء المادي على قيد الحياة أمراً شديد الصعوبة.
    Bueno, los niveles de evaporación del disolvente son demasiado bajos. Open Subtitles حسنا، مستويات تبخر المذيب هي منخفضة للغاية.
    Los sueldos y salarios de los funcionarios siguen siendo muy bajos. UN ولا تزال اﻷجور والمرتبات في الخدمة المدنية منخفضة للغاية.
    Además, al parecer hay muchos abogados desempleados, y los sueldos de los que están empleados son muy bajos. UN وإضافة إلى ذلك، أُفيد أن كثيراً من المحامين عاطلون عن العمل، وأن مرتﱠبات العاملين منهم منخفضة للغاية.
    Al mismo tiempo, los tipos de interés a largo plazo se mantuvieron muy bajos. UN وفي الوقت ذاته بقيت أسعار الفائدة طويلة الأجل منخفضة للغاية.
    La información sobre este accidente no ha sido aún plenamente evaluada, pero parece ser que las exposiciones fueron muy bajas y que pocos miembros del público se vieron afectados. UN ولم يكتمل بعد تقييم المعلومات عن هذه الحادثة، ولكن يبدو أن حالات التعرض كانت منخفضة للغاية وأن عدد أفراد الجمهور الذين تأثروا بها كان صغيرا.
    La mayoría de los servicios preventivos y promocionales se prestan a tarifas muy bajas o en forma gratuita. UN ومعظم الخدمات الوقائية والترويجية تُقدم بأسعار منخفضة للغاية أو مجاناً.
    Era cierto que en ese momento varias plantas eran bastante viejas, pero muchas de ellas tenían muy bajas emisiones. UN والحقيقة أن عدداً من المصانع أصبحت الآن عتيقة، ولكن كثيراً منها تولد انبعاثات منخفضة للغاية.
    Sin embargo, el nivel de la enseñanza en las escuelas primarias era muy bajo y no todos los niños completaban los estudios primarios. UN غير أن كفاءة التعليم الابتدائي منخفضة للغاية وأن الأطفال الملتحقين بالتعليم الابتدائي لا ينهون كلهم هذا التعليم.
    Todos los acuerdos a largo plazo deben incluir tales indicadores a menos que sean considerados acuerdos de riesgo muy bajo. UN وينبغي أن تشمل جميع الاتفاقات الطويلة الأجل هذه المؤشرات ما لم تقيَّم بأن مخاطرها منخفضة للغاية.
    Desde el retorno a la democracia hemos tenido un crecimiento anual promedio superior al 6,5%, con una muy baja tasa de desempleo y una inflación controlada. UN ومنذ عودة الديمقراطية كان لدينا متوسط نمو سنوي يزيد على ٦,٥ في المائة مع نسبة بطالة منخفضة للغاية وتضخم متحكم به.
    En los países escandinavos, la proporción de las personas que alguna vez se han casado era muy baja. UN وفي البلدان الاسكندنافية، كانت نسبة من لم يتزوجوا منخفضة للغاية.
    Los índices de recaudación de impuestos son extremadamente bajos en los países menos adelantados. UN 10 - ومعدلات جمع الضرائب منخفضة للغاية في أقل البلدان نمواً.
    En razón de los montos importantes pagados a los abogados designados y de su función clave en el sistema estatutario de ambos Tribunales, cabe prestar detenida atención a la cuestión de si los niveles de remuneración son demasiado elevados o demasiado bajos. UN نظرا لضخامة المبالغ المدفوعة للمحامين ودورهم الرئيسي في المخطط التأسيسي للمحكمتين، فإن موضوع ما إذا كانت مستويات الأجور مرتفعة للغاية أو منخفضة للغاية يستحق دراسة متأنية.
    Estudios llevados a cabo por sociólogos especializados en problemas del desempleo han puesto de manifiesto que la participación femenina en la actividad empresarial es extremadamente baja. UN وأثبتت بحوث علماء الاجتماع المتعلقة بمشاكل البطالة أن مشاركة النساء في أنشطة إقامة المشاريع منخفضة للغاية.
    Al Comité también le preocupa que en la nueva legislación se pretenda fijar esa edad mínima en 10 años, una edad que sigue siendo demasiado baja. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن التشريع الجديد يقترح تحديد سن المسؤولية الجنائية بعشر سنوات، وهي أيضاً سن منخفضة للغاية.
    Este porcentaje sigue siendo extremadamente bajo a pesar de un ligero aumento desde los meses anteriores. UN هذه النسبة منخفضة للغاية على الرغم من الارتفاع الطفيف الذي شهدته منذ الأشهر السابقة.
    El comprador pudo vender algunos de los árboles sólo a precios sumamente bajos, o no los pudo vender en absoluto. UN ولم يكن أمام المشتري إلا أن يبيع عددا من الأشجار بأسعار منخفضة للغاية أو لا يبيع أي شيء.
    En Europa oriental, cuatro países, Belarús, Bulgaria, Hungría y Ucrania consideran demasiado bajas sus tasas de crecimiento de la población. UN وفي شرق أوروبا، ترى أربعة بلدان هي أوكرانيا وبلغاريا وبيلاروس وهنغاريا أن معدلات نموها السكاني منخفضة للغاية.
    Análogamente, las tasas de ahorro se mantienen muy reducidas. UN ومازالت معدلات الادخار منخفضة للغاية.
    Por otra parte, la población beduina puede obtener decenas de miles de dunum para uso agrícola y de pastoreo a tasas sumamente bajas. UN وعلاوة على ذلك، فإن السكان البدو لديهم الأهلية للحصول على عشرات آلاف الدونمات من الأراضي للاستخدام الزراعي والرعي، وبأسعار منخفضة للغاية.
    No obstante, se ha constatado que la participación de los varones en la planificación familiar sigue siendo escasa. UN ومع ذلك فقد ساد التسليم بأن مشاركة الرجل في تنظيم الأسرة ما زالت منخفضة للغاية.
    67. HelpAge International (HelpAge) informó de que, si bien el Gobierno había avanzado en cuanto a la eficacia del pago de pensiones, estas seguían siendo extremadamente bajas y no aseguraban un nivel de vida adecuado ni seguridad para las personas de edad. UN 67- أفادت المنظمة الدولية لمساعدة المسنين بأنه على الرغم من أن الحكومة أجرت تحسينات في توفير المعاشات التقاعدية على نحو أنجع، فإن قيمة هذه المعاشات ما زالت منخفضة للغاية ولا تتيح توفير مستوى معيشة لائق والأمن للأشخاص المسنين(104).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more