Por consiguiente, se ven obligados a obtener recursos mediante la recaudación de elevados impuestos en una población de bajos ingresos. | UN | ولذلك فإنها تضطر إلى الحصول على موارد عن طريق فرض ضرائب عالية على سكان منخفضي الدخول. |
- Las familias de bajos ingresos seleccionadas cobran un subsidio familiar. | UN | تدفع علاوة رعاية اجتماعية إلى أسر مختارة من منخفضي الدخل. |
De todos modos, a los servicios dirigidos a la población de bajos ingresos les correspondió una parte desproporcionadamente pequeña del gasto. | UN | ومن ناحية ثانية، وجهت حصة صغيرة بصورة غير متناسبة من الانفاق الى الخدمات المتصلة بالسكان منخفضي الدخل. |
Entre esas presiones figuran la competencia de productores de bajo costo, en particular los fabricantes eficientes de Asia oriental y sudoriental. | UN | ومن بين هذه الضغوط المنافَسة من منتجين منخفضي الكلفة، وبخاصة المنتجون الأكفّاء في شرق آسيا وجنوب شرقها. |
Los israelíes con altos niveles de ingresos disfrutan de las ventajas de los adelantos tecnológicos 13 veces más que los israelíes con bajos niveles de ingresos. | UN | ويتمتع الإسرائيليون ذوو الدخل العالي بمنافع تغلغل التكنولوجيا بمعدل يفوق معدل تمتع منخفضي الدخل بأكثر من 13 ضعفا. |
Además, la mayor parte de la población desempleada y mal pagada consiste en hombres. | UN | وفضلا عن ذلك، يشكل الرجال الجزء الأكبر من السكان منخفضي الأجر والعاطلين. |
Según la Organización Mundial de la Salud, las mujeres que fuman tienden a dar a luz prematuramente o a tener hijos con bajo peso al nacer. | UN | وقالت إنه حسبما ذكرت منظمة الصحة العالمية، فإن النساء المدخنات ينجبن أطفالا مبتسرين أو منخفضي الوزن. |
Igualmente, varios países de la región solicitaban asistencia técnica y financiera internacional a fin de poder convertir a las capturas incidentales en productos pesqueros de gran valor nutricional para las poblaciones de bajos ingresos. | UN | كما أن بلدانا مختلفة من المنطقة تلتمس المساعدة التقنية والمالية الدولية بغرض استغلال المصيد العرضي في الحصول على منتجات سمكية ذات قيمة غذائية عالية من أجل السكان منخفضي الدخل. |
Las nuevas disposiciones permitirán aprovechar al máximo el dinero de los contribuyentes y mejorarán el servicio racionalizando la administración, eliminando las repeticiones y orientando los recursos hacia los canadienses de bajos ingresos más necesitados. | UN | وستؤدي الترتيبات الجديدة إلى زيادة آثار دولارات دافعي الضرائب إلى أقصى حدّ وتحسين الخدمة وذلك من خلال تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية، وتقليل التداخل، وتوجيه الموارد إلى الكنديين منخفضي الدخل المحتاجين. |
Este programa se dirige a los trabajadores de bajos ingresos con hijos a cargo. | UN | ويستهدف هذا البرنامج العمال منخفضي الدخل المعيلين ﻷطفال. |
La asignación debía servir, entre otras cosas, para hacer frente a necesidades inmediatas de empleo de trabajadores de bajos ingresos y escasas habilidades. | UN | وأضافت أن الغرض من هذا الاعتماد يشمل عدة أمور منها تلبية احتياجات العمل العاجلة للعاملين من منخفضي الدخل وقليلي المهارات. |
Cuadro 43. Aparatos que se financian con destino a las personas con discapacidad de bajos ingresos | UN | الجدول 43 الأجهزة المعينة التي يجب دعمها لفائدة المعوقين منخفضي الدخل |
Y si miras a las autónomas como un todo, reciben a niños de bajos ingresos. | TED | وإذا نظرت إلي المدارس المستقلة بشكل عام، إنّهم يخدمون الأطفال منخفضي الدخل. |
Como KIPP, con 80 % de niños de bajos recursos, almuerzo gratis o reducido. | TED | مثل كيب--إنها لديها 80 بالمئة أطفال منخفضي الدخل، غذاء مجاني ومنخفض السعر |
CNRI le da acceso al sistema legal a la gente de bajos recursos. | Open Subtitles | الأبحاث الوطنية تعطي منخفضي الدخل إمكانية الوصول للنظام القانوني. |
107. El Gobierno concede prestaciones a las personas mayores de bajos ingresos. | UN | 107- وتقدم الحكومة مخصصات للمسنين منخفضي الدخل. |
De acuerdo, vamos a necesitar una lista de esos 263 empleados incluyendo los de bajo nivel. | Open Subtitles | ـحسنا، لذالك، سوف نحتاج قائـمة لـ263 موظفا بـما في ذلك منخفضي المستوى. |
La desigualdad entre los sexos hace que la pobreza se transmita de una generación a otra, ya que las madres malnutridas dan a luz a niños de bajo peso al nacer y las madres de escasa educación tienen menos posibilidades de alentar la educación de sus hijos. | UN | ويؤدي التفاوت بين الجنسين إلى انتقال الفقر من جيل إلى آخر ﻷن اﻷمهات الفقيرات يلدن أطفالا منخفضي الوزن عند الولادة واﻷمهات غير المثقفات لا يستطعن تعزيز ثقافة أطفالهن بشكل واف. |
Como en el pasado, algunos sectores o grupos de trabajadores poco cualificados se ven amenazados por competidores con bajos salarios en el extranjero que utilizan maquinaria sofisticada. | UN | وكما حدث من قبل، هناك قطاعات أو فئات معينة من العمال منخفضي المهارة تتعرض لخطر منافِسين منخفضي الأجر في الخارج يستخدمون آلات حديثة. |
Actualmente el Gobierno presta hasta 20 millones de won por hogar con miras a que vivan de forma independiente las personas con discapacidad con bajos ingresos oficialmente reconocidas como tales (un total de 12.800 millones de won para 894 personas en 2009). | UN | وتقرض حالياً الحكومة كل أسرة معيشية مبلغاً يصل إلى 20 مليون وُن لتمكين المسجلين من الأشخاص ذوي الإعاقة منخفضي الدخل من العيش المستقل (ما مجموعه 12.8 مليار وُن لفائدة 894 شخصاً، اعتباراً من عام 2009). |
Muchos se ganan la vida como pequeños comerciantes, en trabajos de baja categoría, en el servicio doméstico y en empresas de servicios en puestos mal remunerados, y son una fuente de mano de obra barata en las ciudades. | UN | ويقوم العديدون منهم بكسب رزقهم بالعمل باعة جائلين، أو خدما بالمنازل، أو عمال خدمة منخفضي الأجور، كما أنهم يمثلون مصدرا للعمالة الرخيصة في المدينة. |
Observó que la elevada incidencia del matrimonio infantil era un factor importante del nacimiento de un gran número de niños con bajo peso. | UN | وأشارت إلى أن ارتفاع حالات زواج الأطفال عامل رئيسي يسهم في العدد الهام من الأطفال منخفضي الوزن عند الولادة. |
La mayoría de las 200 autorizaciones concedidas hasta la fecha se refieren a policías u oficiales del ejército de baja graduación. | UN | وتتعلق أغلبية التنازلات الـ 200 التي مُنحت حتى الآن بأفراد منخفضي الرتبة من الشرطة أو الوحدات العسكرية. |