En China, el nivel per cápita de emisiones de gases termoactivos es muy bajo. | UN | ٢٧ - ونصيب الفرد من انبعاثات غازات الدفيئة في الصين منخفض للغاية. |
La población de Santo Tomé y Príncipe apenas llegaba a 130.000 habitantes y el nivel de ingresos era muy bajo. | UN | فعدد سكانها لا يجاوز 000 130 نسمة والدخل منخفض للغاية. |
En los niveles superiores de la administración, la tasa de participación femenina es muy baja. | UN | أما في المستويات العليا من اﻹدارة فإن معدل مشاركة المرأة منخفض للغاية. |
Uno: la producción es muy baja. Dos: el precio es muy alto. | TED | أولاً: الإنتاج منخفض للغاية. ثانياً: الأسعار عالية جداً. |
Por ejemplo, las regalías sobre la tala se fijan a un valor demasiado bajo o el valor real de una determinada tarifa de regalías se ha visto mermado debido a la inflación. | UN | فمثلا، تحدد إتاوات اﻷخشاب على مستوى منخفض للغاية أو يأكل التضخم القيمة الحقيقية لمعدل محدد من اﻹتاوات. |
La tasa de mortalidad en esos campamentos era sumamente baja y el personal tenía formalmente prohibido infligir humillaciones, malos tratos o torturas a los detenidos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن معدل الوفيات في تلك المعسكرات منخفض للغاية ويحظر على الموظفين صراحة تعريض النزلاء لﻹهانة أو سوء المعاملة أو التعذيب. |
En Africa, 72% de los países consideran que sus tasas de crecimiento demográfico son demasiado altas, mientras que sólo un país, el Gabón, considera que su tasa de crecimiento es demasiado baja. | UN | وفي افريقيا ترى ٧٢ في المائة من البلدان أن معدلات نموها السكاني مرتفعة للغاية، في حين يرى بلد واحد، وهو غابون، أن معدل نموه السكاني منخفض للغاية. |
Por consiguiente, el consumo de energía per cápita en el Japón es sumamente bajo si se compara con el de las naciones industrializadas adelantadas y equivale a unos 4.250 litros de petróleo al año. | UN | واستهلاك اليابان للطاقة حسب الفرد منخفض للغاية بناء على ذلك استنادا إلى معايير اﻷمم الصناعية المتقدمة، وهو يعادل قرابة ٠٥٢ ٤ لترا من النفط في السنة. |
Europa occidental sigue sumida en la recesión o, en el mejor de los casos, en una situación donde el crecimiento es extremadamente bajo. | UN | 18 - ولا تزال أوروبا الغربية غارقة إما في ركود أو، في أحسن الأحوال، في ظروف نمو منخفض للغاية. |
La tasa de ahorro privado se mantuvo a un nivel muy bajo. | UN | وظل معدل المدخرات الشخصية عند مستوى منخفض للغاية. |
En todo caso, el nivel de acceso de los pobres a los servicios financieros de la región es muy bajo. | UN | غير أن مستوى حصول الفقراء على الخدمات المالية في المنطقة منخفض للغاية. |
Las estadísticas también reflejan que el número de profesoras, profesoras ayudantes y doctoras es muy bajo. | UN | وتبين الإحصاءات أيضا أن عدد الأساتذة من النساء ومساعدات الأساتذة وحاملات شهادات الدكتوراه منخفض للغاية. |
¿Muy bajo para que agarres el balón? | Open Subtitles | ، هل أنا منخفض للغاية عليك لدرجة أنه لا يمكنك قطع الكرة منى ؟ |
Bueno, técnicamente no ha indicado mucho progreso, en las últimas lecturas muestra muy baja actividad voltaica, igual que actividad Alfa y Delta. | Open Subtitles | حسنا , عمليا كان هناك الكثير من التقدم النشاط منخفض للغاية فى أخر عينة قمنا بأخذها والاجهزة تشير الى ضعف بالمخ |
Habló con voz muy baja, Yo pensé que escuché mal. | Open Subtitles | تكلمت بصوتِ منخفض للغاية لدرجة أنني لم أسمعها |
Como ya se ha mencionado, aunque las mujeres que prestan servicios en el sector público están bien preparadas por lo que respecta a su nivel de educación, la tasa de mujeres en puestos administrativos es muy baja. | UN | ومع أن المرأة في القطاع العام مؤهلة من حيث المستوى التعليمي كما ذكر من قبل، فإن معدل النساء في المناصب اﻹدارية منخفض للغاية. |
El límite legal de 15 años es demasiado bajo y debe elevarse a 18 años. | UN | ورأى أن الحد القانوني، وهو ١٥ عاما، منخفض للغاية وينبغي رفعه إلى ١٨ عاما. |
A pesar de disponer de una estrategia TIC, no figuran en los primeros lugares debido a que su conectividad es sumamente baja. | UN | وبالرغم من أن هذه البلدان لديها استراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فقد احتلت مرتبة أدنى لأن مدى الارتباط الشبكي فيها منخفض للغاية. |
En particular, el Iraq afirma que la tasa de prevalencia de base que utilizó Kuwait es demasiado baja. | UN | وبالخصوص، يؤكد العراق أن معدل انتشار هذه الحالات منخفض للغاية. |
a) El gasto público en educación (como porcentaje del producto interno bruto) en el Estado Parte es sumamente bajo y en los últimos años ha ido disminuyendo; | UN | (أ) أن الإنفاق الرسمي على التعليم (كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي) في الدولة الطرف منخفض للغاية وأخذ في الانخفاض في السنوات الأخيرة؛ |
La Sra. Clausen (Dinamarca), al responder a la Sra. Acar, dice que, aunque no existen datos estadísticos al respecto, el número de homicidios por honor en Dinamarca es extremadamente bajo: sólo unos pocos casos en el decenio pasado. | UN | 36 - السيدة كلوزن (الدانمرك): قالت في ردها على السيدة أكار إنه بالرغم من عدم توفر الإحصاءات فإن عدد حالات القتل بسبب الشرف في الدانمرك منخفض للغاية حيث لم تحدث سوى حالات قليلة في العقد الماضي. |
En las cámaras legislativas de los Estados, su representación es extremadamente baja. | UN | 163 - وتمثيل المرأة في الهيئات التشريعية الولائية منخفض للغاية. |
ii) Fentión (formulaciones de ultra bajo volumen (ULV) de 640 g/l o más de ingrediente activo); | UN | ' 2` الفنثيون (تركيبة فنثيون المستعملة بحجم منخفض للغاية بتركيز 640 غراماً من المادة الفعالة لكل لتر)؛ |
Indudablemente el número de mujeres que ocupan puestos altos es muy reducido. | UN | وأضافت أنه من المؤكد أن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب قيادية منخفض للغاية. |