"منذ أكثر من خمس سنوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante más de cinco años
        
    • hace más de cinco años
        
    • desde hacía más de cinco años
        
    • en más de cinco años
        
    • más de cinco años sin
        
    • por más de cinco años
        
    • lleva más de cinco años
        
    Unos 14 detenidos habían sido sometidos a régimen de aislamiento durante más de cinco años. UN وما زال نحو 14 محتجزا رهن الحبس الانفرادي منذ أكثر من خمس سنوات.
    De esta suma, 7,95 millones de dólares habían estado pendientes de pago durante más de cinco años. UN ومن أصل المبلغ الأخير، كان ما إجماليه 7.95 ملايين دولار مستحقَ القبض منذ أكثر من خمس سنوات.
    En este contexto, es alentador observar que Sudán del Sur se ha mantenido libre de la poliomielitis durante más de cinco años. UN ومن المشجع في ظل هذه الظروف ملاحظة أن جنوب السودان ظل خاليا من شلل الأطفال منذ أكثر من خمس سنوات.
    Constituye un paso indispensable hacia la indemnización de cientos de miles de víctimas de un conflicto que tuvo lugar hace más de cinco años. UN فهو يعتبر خطوة لا غنى عنها من أجل تعويض مئات اﻵلاف من ضحايا نزاع نشب منذ أكثر من خمس سنوات.
    Los acontecimientos en cuestión tuvieron lugar hace más de cinco años, y nada indica que los oponentes políticos del autor de la queja tengan ningún interés en él actualmente. UN والأحداث قيد النظر وقعت منذ أكثر من خمس سنوات ولا يوجد أي شيء يشير إلى أن خصومه السياسيين مهتمون به في الوقت الراهن.
    El estado de control fue del 44,6% para los pacientes que padecían una o más de esas enfermedades desde hacía menos de cinco años, y del 31,9% para los que padecían esas enfermedades desde hacía más de cinco años. UN وكان معدل المراقبة 44.6 في المائة للمرضى الذين أصيبوا بأحدهما أو كليهما منذ أقل من خمس سنوات، و 31.9 في المائة للمرضى المصابين بأحدهما منذ أكثر من خمس سنوات.
    El satélite IRS-1A ha estado funcionando durante más de cinco años, mucho más allá de su vida útil prevista. UN إن الساتل آي آر اس - ١ أ ما فتئ يعمل منذ أكثر من خمس سنوات متجاوزا بكثير اﻷجل المقدر له.
    Unos 970 palestinos han permanecido en detención administrativa sin juicio, y 15 palestinos han permanecido aislados durante más de cinco años. UN وما زال نحو 970 فلسطينيا في الاحتجاز الإداري بدون محاكمة، بينما يحتجز 15 فلسطينيا في السجن الانفرادي منذ أكثر من خمس سنوات.
    3. La Oficina, que seguía profundamente preocupada por la situación de unos 5,7 millones de refugiados que habían estado viviendo en el exilio durante más de cinco años, continuó dando prioridad a la búsqueda de soluciones duraderas. UN 3 - وظلت حالة ما يُقدّر بنحو 5.7 مليون لاجئ يعيشون في المنفى منذ أكثر من خمس سنوات مبعث قلق شديد بالنسبة إلى المفوضية، وظل البحث عن حلول دائمة أمراً ذا أولوية.
    El Sr. Tadic Astorga se encuentra detenido durante más de cinco años sin haber sido sentenciado. UN 14- ويوجد السيد تاديتش أستورغا قيد الاحتجاز منذ أكثر من خمس سنوات دون أن يصدر حكم بإدانته.
    La situación de cerca de 5,7 millones de refugiados que han vivido en el exilio durante más de cinco años era motivo de especial preocupación debido a los graves efectos nocivos que el desplazamiento durante un período prolongado tiene en los propios refugiados y en los gobiernos y comunidades de acogida. UN وكان وضع اللاجئين المقدّر عددهم ب5.7 ملايين لاجئ الذين يعيشون في المنفى منذ أكثر من خمس سنوات مثار قلق خاصٍ، وذلك بسبب الآثار الضارة الشديدة للتشرد الطويل الأمد على اللاجئين أنفسهم وعلى الحكومات والمجتمعات المضيفة كذلك.
    a) Deben haber sido ocupadas por un asentamiento precario durante más de cinco años, y por lo menos el 60% de sus habitantes debe tener ingresos familiares inferiores a tres salarios mínimos; UN (أ) أن تكون فيها مستوطنة دون المستوى منذ أكثر من خمس سنوات وأن يكون لدى 60 في المائة على الأقل من المقيمين فيها دخل أسري قدره ثلاثة أضعاف الحد الأدنى للأجور على الأكثر؛
    Los acontecimientos en cuestión tuvieron lugar hace más de cinco años, y nada indica que los oponentes políticos del autor de la queja tengan ningún interés en él actualmente. UN والأحداث قيد النظر وقعت منذ أكثر من خمس سنوات ولا يوجد أي شيء يشير إلى أن خصومه السياسيين مهتمون به في الوقت الراهن.
    Nuestro pueblo espera que lo que se haya logrado sea materia de una evaluación justa y objetiva por parte del Consejo de Seguridad, lo cual llevaría a levantar el embargo impuesto al Iraq desde hace más de cinco años. UN وبالفعل تحقق الكثير من خطوات التنفيذ التي يأمل شعبنا أن تكون موضعا لتقييم موضوعي منصف من قبل مجلس اﻷمن يؤدي إلى رفع الحصار المفروض على العراق منذ أكثر من خمس سنوات.
    El Gobierno tratará de regularizar la situación de los inmigrantes ilegales que se hallan en el país desde hace más de cinco años y enviar al resto de vuelta a sus países de origen. UN وتنوي الحكومة تنظيم أوضاع المهاجرين غير القانونيين الذين دخلوا البلد منذ أكثر من خمس سنوات وإعادة اﻵخرين إلى بلدانهم اﻷصلية.
    Otros dos Estados promulgaron leyes contra el terrorismo hace más de cinco años, pero no informan sobre investigaciones y juicios conexos. UN وبدأت الدولتان الأخريان العمل بقوانين لمكافحة الإرهاب منذ أكثر من خمس سنوات مضت، لكنها لا تبلغ عن إجراء أي تحقيقات أو محاكمات ذات صلة بالموضوع.
    Además, desde hace más de cinco años Suiza ha colaborado activamente en la formulación de proyectos y metodologías para abordar las restricciones a la participación política, así como la limitación de las operaciones de las organizaciones benéficas; UN وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع سويسرا منذ أكثر من خمس سنوات بدور نشط في وضع مشاريع ومنهجيات ترمي إلى معالجة القيود المفروضة على المشاركة السياسية، وعلى تقييد عمليات المنظمات الخيرية.
    Presentaron complicaciones posteriores el 4,6% de los pacientes que padecían esas enfermedades desde hacía menos de cinco años y el 10,4% de los pacientes que las padecían desde hacía más de cinco años. UN وبالمثل، وُجدت مضاعفات المرحلة النهائية للمرض لدى 4.6 في المائة من المرضى المصابين بالمرض منذ أقل من خمس سنوات ولدى 10.4 في المائة بين المرضى المصابين به منذ أكثر من خمس سنوات.
    La primera y la segunda tuvieron lugar en abril y mayo, se beneficiaron de ellas 5,8 millones de niños y, por primera vez en más de cinco años, los equipos de vacunación de todas las partes del país estuvieron formados en gran parte por mujeres. UN ونفذت الجولة الأولى والثانية في نيسان/أبريل وأيار/مايو وغطت 5.8 مليون طفل، وشكلت النساء الجزء الأكبر من فرق التطعيم في جميع أرجاء البلد لأول مرة منذ أكثر من خمس سنوات.
    La Secretaría General podrá negociar acuerdos con Estados Miembros que no estén " en situación regular " para el pago por medio de moneda nacional, bienes inmuebles u otros activos importantes de cuotas atrasadas por más de cinco años. UN يجوز للأمانة العامة أن تتفاوض بشأن ترتيبات مع الدول الأعضاء " غير المسددة " لكي تدفع بالعملة الوطنية، أو بأصول عقارية أو غيرها من الأصول القيمة، حصصها المتأخرة منذ أكثر من خمس سنوات.
    Hay un proyecto de ley sobre los derechos de la mujer que lleva más de cinco años en espera de la aprobación del Consejo de Ministros y del Parlamento. UN وثمة مشروع قانون إرساء حقوق المرأة ينتظر موافقة مجلس الوزراء والبرلمان منذ أكثر من خمس سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more