La Liga pidió también a Israel que reanudara las negociaciones en las vías siria y libanesa a partir del punto en que quedaron interrumpidas hace más de dos años. | UN | وطالــب إسرائيــل باستئناف المفاوضات على المساريــن الســوري واللبنانــي من النقطة التي توقفت عندها منذ أكثر من عامين. |
Al costo base se le aplica un factor del 40%, puesto que el proyecto se ejecutó hace más de dos años " llave en mano " . | UN | ويطبق على التكلفة الأساسية معامل نسبته 40 في المائة نظرا لتنفيذ ذلك المشروع على أساس أن يكون جاهزا للإشغال منذ أكثر من عامين. |
Al costo de base se le aplicó un factor de 40%, dado que el proyecto se había ejecutado hace más de dos años " llave en mano " . | UN | ويُطبق على التكلفة الأساسية معامل نسبته 40 في المائة نظرا لتنفيذ ذلك المشروع على أساس أن يكون جاهزا منذ أكثر من عامين. |
La OACNUR ha tenido durante más de dos años una Coordinadora para la Mujer. | UN | وقد عين المكتب منذ أكثر من عامين مفوضا لشؤون اللاجئات. |
En el momento de realizarse el examen de la Comisión, ningún puesto había estado vacante durante más de dos años. | UN | ولم يكن هناك وظائف شاغرة منذ أكثر من عامين عند إجراء اللجنة استعراضها. |
En cuanto a la cuestión de las estadísticas relativas a las denuncias presentadas en materia de discriminación, el representante dijo que las denuncias constaban desde hacía dos años en un registro nacional. Se iban a realizar estudios sobre los actos de discriminación racial, y sus conclusiones serían transmitidas en el próximo informe. | UN | ١٩٣ - وفيما يتعلق بمسألة الاحصاءات الخاصة بشكاوى التمييز، أشار الى أن هذه الشكاوى تدرج منذ أكثر من عامين في سجل وطني، والى أنه سيضطلع بدراســات تتنــاول أعمــال التمييــز العنصـري، وستـدرج ما تخلص اليه من النتائج ذات الصلة في التقرير المقبل. |
En cuanto a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz, la Unión Europea observa con preocupación que, al 30 de junio de 2008, un total del 39% de las cuotas por recaudar llevaba más de dos años pendiente de pago. | UN | 21 - وفيما يخص تمويل عمليات حفظ السلام، ذكرت أن الاتحاد الأوروبي يقلقه أن يلاحظ أنه في 30 حزيران/ يونيه 2008، كان هناك ما مجموعه 39 في المائة من الأنصبة المقررة المستحقة القبض لم تُدفع منذ أكثر من عامين. |
hace más de dos años el Gobierno de Ucrania presentó a las Naciones Unidas el pedido de que su participación en la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz se ajustara de conformidad con sus recursos económicos y financieros reales. | UN | وقد قدمت حكومة أوكرانيا لﻷمم المتحدة منذ أكثر من عامين طلبا لجعل مساهمتها في تمويل عمليات حفظ السلام تتفق مع مواردها الاقتصادية والمالية الفعلية. |
Al respecto, el Jefe de Estado, Presidente Heydar Aliyev, dijo que Azerbaiyán continuará respetando la cesación del fuego en vigor desde hace más de dos años y medio hasta que se concierte un acuerdo político entre las partes en el conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، قال رئيس الدولــة الرئيــس حيــدر آلييف إن أذربيجان ستواصل احترام وقف إطلاق النار الذي بدأ تنفيذه منذ أكثر من عامين ونصف إلى أن يتم إبرام اتفاق سياسي بين طرفي النزاع. |
Este juicio se sustenta en la convicción de que es muy improbable que, hoy, una grave violación no sea denunciada a MINUGUA, ya que su presencia desde hace más de dos años, generó confianza en las eventuales víctimas. | UN | ويستند رأي البعثة هذا إلى الاقتناع بأن من المستبعد جدا في هذه اﻷيام ألا تُقدﱠم شكوى إلى البعثة إذا ما حدث انتهاك جسيم، ﻷن وجودها منذ أكثر من عامين قد أكسب الضحايا المحتملين شعورا بالثقة. |
En este contexto, el Estado Parte señala también que el Sr. Karoui no ha facilitado copia de la sentencia propiamente dicha, aunque se le comunicó hace más de dos años, y que debía haberla presentado, teniendo en cuenta que su abogado y su hermano, desde Túnez le han ayudado a obtener otra documentación de los tribunales tunecinos sobre los procesos de 1996 y 1999. | UN | وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف أيضاً أن السيد قروي لم يقدم نسخة من الحكم نفسه، على الرغم من صدوره منذ أكثر من عامين مضيا، وكان ينبغي أن يقدمه، حيث أن محاميه وأخاه في تونس كانا يساعدانه في الحصول على هذه الوثائق من المحاكم التونسية بشأن الأحكام التي صدرت بحقه في عام 1996 وعام 1999. |
El Fondo se mantiene plenamente activo desde hace más de dos años, y gracias a él se han alcanzado varios hitos importantes. | UN | 15- ويواصل الصندوق العمل بكامل طاقته منذ أكثر من عامين حقَّق خلالهما عددا من الأهداف المهمة. |
hace más de dos años que no hay un zombie en Standon, Hertfordshire. | Open Subtitles | لم يحصل أي حادث مرتبط بالزومبي في هيرتفورشاير" منذ أكثر من عامين |
hace más de dos años Israel aprobó proyectos de construcción por valor de unos 94.000 millones de dólares estadounidenses, organizados por el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وذكر أن إسرائيل قد وافقت منذ أكثر من عامين على إقامة مشاريع قيمتها نحو 94 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة تنظمها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La conservación de un puesto de categoría P-5 de Oficial Superior de Asuntos de Género que ha estado vacante durante más de dos años es esencial para la aplicación del mandato. | UN | ويقتضي تنفيذ الولاية ضرورة الإبقاء على وظيفة برتبة ف-5 لموظف أقدم للشؤون الجنسانية لا تزال شاغرة منذ أكثر من عامين. |
Sin embargo, la Comisión observa que este puesto ha estado vacante durante más de dos años, sin ocupación temporal, y pone en tela de juicio la necesidad de mantener funciones que no han sido desempeñadas desde el 1 de enero de 2011. | UN | غير أنها تلاحظ أن هذه الوظيفة شاغرة منذ أكثر من عامين دون أن يتم شغلها مؤقتا وتتساءل عن استمرار الحاجة إلى مهام لم تؤد منذ 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
Por ejemplo, el Gobierno de Israel, encabezado por Ariel Sharon, ejerce el terrorismo de Estado en la Palestina ocupada, y explota los acontecimientos del 11 de septiembre como pretexto para llevar a cabo más asesinatos, arrancar más árboles, demoler viviendas e imponer un bloqueo al pueblo palestino durante más de dos años. | UN | ها هي حكومة إسرائيل مثلا، التي يرأسها شارون، تمارس إرهاب الدولة في فلسطين المحتلة، مغتنمة أحداث الحادي عشر من أيلول/سبتمبر كذريعة لقيامها بممارسة أعمال القتل والاغتيال، حتى قلع الأشجار، وهدم المنازل، وفرض الحصار على الشعب الفلسطيني منذ أكثر من عامين. |
En cuanto a la cuestión de las estadísticas relativas a las denuncias presentadas en materia de discriminación, el representante dijo que las denuncias constaban desde hacía dos años en un registro nacional. Se iban a realizar estudios sobre los actos de discriminación racial, y sus conclusiones serían transmitidas en el próximo informe. | UN | ١٩٣ - وفيما يتعلق بمسألة الاحصاءات الخاصة بشكاوى التمييز، أشار الى أن هذه الشكاوى تدرج منذ أكثر من عامين في سجل وطني، والى أنه سيضطلع بدراســات تتنــاول أعمــال التمييــز العنصـري، وستـدرج ما تخلص اليه من النتائج ذات الصلة في التقرير المقبل. |
17. Aunque se celebró el proyecto de reforma del Código Penal, que incorporaba una definición de tortura y establecía sanciones adecuadas, en la JS1 se señaló que el proyecto de ley llevaba más de dos años a la espera de ser aprobado por el Gobierno. | UN | 17- ومع أن الورقة المشتركة 1 رحبت بمشروع تنقيح القانون الجنائي الذي سيشمل وضع تعريف للتعذيب وفرض العقوبة المناسبة في حق مرتكبيه، فقد أشارت إلى أن هذا المشروع معروض على الحكومة لاعتماده منذ أكثر من عامين(24). |
Lleva el pelo corto en la foto. Dijo que terminaron hace dos años. | Open Subtitles | شعرك قصير في هذه الصورة، لقد قلتِ أن العلاقة انتهت منذ أكثر من عامين. |
15.4. En cuanto al fondo de la comunicación, el Comité observa que el autor lleva ya más de dos años viviendo en la India. | UN | 15-4 أما فيما يتعلق بالوقائع الموضوعية للبلاغ، فتلاحظ اللجنة أن مقدم البلاغ يعيش حالياً في الهند منذ أكثر من عامين. |
El Sr. Zuker, que formuló su declaración al visitar la cárcel de Megiddo, donde había 259 detenidos en régimen administrativo, dio a conocer que más de la mitad de los detenidos en régimen administrativo llevaban en la cárcel más de un año; 40 de ellos ya llevaban más de dos años en la cárcel y otros 20 llevaban tres años detenidos. | UN | وكشف السيد زوكر، الذي أدلى ببيانه أثناء زيارة قام بها لسجن مجيدو الذي يوجد فيه ٢٥٩ محتجزا إداريا، أن أكثر من نصف المحتجزين اداريا مسجونون منذ أكثر من عام، بينهم ٤٠ سجنوا منذ أكثر من عامين بينما يحتجز ٢٠ آخرون منذ ثلاث سنوات. |
C. Recomendaciones pendientes de más de dos años de antigüedad 38 12 | UN | جيم - توصيات مفتوحة منذ أكثر من عامين 38 14 |