"منذ أكثر من نصف" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante más de medio
        
    • hace más de medio
        
    • desde hace medio
        
    • en más de medio
        
    • por más de medio
        
    Año tras año, durante más de medio siglo, nos hemos estado reuniendo aquí para discutir y debatir las cuestiones de nuestro tiempo. UN سنة بعد سنة، منذ أكثر من نصف قرن، نجتمع هنا لمناقشة وتداول المسائل التي تشغل عصرنا.
    durante más de medio siglo la región del Oriente Medio se ha caracterizado por una crisis permanente, tensión constante y un enfrentamiento destructivo. UN فلقد تميزت منطقة الشرق الأوسط بأزمة مستديمة وتوتر دائم ومواجهة مدمرة منذ أكثر من نصف قرن.
    Los Estados Unidos han venido amenazando a la República Popular Democrática con armas nucleares durante más de medio siglo. UN وما فتئت الولايات المتحدة تهدد باستخدام الأسلحة النووية ضد الجمهورية الشعبية الديمقراطية منذ أكثر من نصف قرن.
    Todavía vemos algunos impulsos negativos que destruyen las bases de las relaciones entre los Estados que se unieron hace más de medio siglo. UN فنحن لا نزال نشهد بعض النزوات السلبية التي تدمر أساس العلاقة القائمة بين الدول التي وحدت صفوفها منذ أكثر من نصف قرن.
    A los pueblos todavía se les deniega el derecho a la libre determinación: al pueblo palestino se le ha denegado ese derecho desde hace más de medio siglo. UN إذ أن هناك شعوبا لا تزال محرومة من حق تقرير مصيرها: والشعب الفلسطيني محروم من هذا الحق منذ أكثر من نصف قرن.
    Por último, el representante de Israel se refinó a la auténtica democracia. Una democracia auténtica no consiste en ocupar territorios o usurpar los derechos de otros, como viene haciendo Israel desde hace medio siglo. UN وأخيرا سيدي الرئيس، إن الديمقراطية الحقة التي يتحدث عنها مندوب إسرائيل لا تحتل أراضي الغير بالقوة أو تغتصب حقوقهم كما تفعل دولة إسرائيل منذ أكثر من نصف قرن.
    Es nuestro deber moral hallar una solución general, justa y duradera para el conflicto, que ha continuado durante más de medio siglo. UN إن واجبنا الأخلاقي يحتم علينا إيجاد حل شامل وعادل ودائم لهذا الصراع المستمر منذ أكثر من نصف قرن.
    También renovamos nuestro llamado a que se levante el bloqueo impuesto a Cuba durante más de medio siglo. UN كما نجدد دعوتنا إلى رفع الحصار المفروض على كوبا منذ أكثر من نصف قرن.
    Sin embargo, durante más de medio siglo el pueblo de Cuba se ha visto afectado por el embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos. UN ومع ذلك ما فتئ الشعب الكوبي منذ أكثر من نصف قرن يعاني من حظر اقتصادي وتجاري ومالي فرضته عليه الولايات المتحدة.
    Apreciamos muchísimo esas sinceras expresiones de solidaridad, que ilustran el apoyo que se presta al pueblo de Palestino y a la cuestión de Palestina, que sigue figurando a la cabeza del programa de las Naciones Unidas, como ha sido durante más de medio siglo. UN ونحن نقدّر مضمون هذه الكلمات الصادقة تقديراً رفيعاً، لما احتوته من معاني الدعم والتضامن مع القضية العادلة للشعب الفلسطيني، هذه القضية التي ما زالت موضوع دراسة واهتمام من الأمم المتحدة منذ أكثر من نصف قرن من الزمان.
    durante más de medio siglo la Corte ha desempeñado un importante papel en la solución de controversias entre Estados, así como en la formulación de opiniones consultivas sobre cuestiones jurídicas que se le remitieron. UN وتؤدي المحكمة منذ أكثر من نصف قرن دورا هاما في تسوية المنازعات بين الدول، وتقدم أيضا الفتاوى بشأن مسائل قانونية تُحال إليها.
    66. La protección contra la confiscación de tierras depende de la solución dada a los conflictos que han asolado el país durante más de medio siglo. UN 66- وتتوقف الحماية من مصادرة الأراضي على تسوية النزاعات التي تعصف بالبلد منذ أكثر من نصف قرن.
    durante más de medio siglo, la AALCO ha trabajado constantemente para promover la cooperación y los intercambios entre los Estados de Asia y África con el espíritu de unidad, amistad y cooperación previsto en la Conferencia de Bandung. UN وتعمل المنظمة باستمرار، منذ أكثر من نصف قرن، على تعزيز التعاون والتبادلات فيما بين الدول الآسيوية والأفريقية بروح من الوحدة والصداقة والتعاون الذي دعا إليه مؤتمر باندونغ.
    La posesión de armas nucleares por la República Popular Democrática de Corea es un resultado inevitable de la política hostil de los Estados Unidos, que ha continuado durante más de medio siglo. UN إن امتلاك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للأسلحة النووية نتيجة حتمية للسياسة العدائية التي تنتهجها الولايات المتحدة منذ أكثر من نصف قرن.
    Esta falta de cooperación con un mecanismo de las Naciones Unidas establecido hace más de medio siglo es totalmente reprobable. UN ولا بد لنا من إدانة هذا الامتناع عن التعاون مع إحدى آليات الأمم المتحدة التي تعمل هناك منذ أكثر من نصف قرن.
    hace más de medio siglo, nuestros antepasados se reunieron para crear las Naciones Unidas. UN منذ أكثر من نصف قرن، اجتمع آباؤنا لإنشاء الأمم المتحدة.
    hace más de medio siglo los redactores de la Declaración escogieron la palabra " fraternalmente " no " servilmente " . UN الإخاء، وليس السخرة أو العبودية، هي الكلمة التي اختارها واضعو الإعلان منذ أكثر من نصف قرن.
    Según los expertos, algunas cuestiones tienen tanta validez hoy como hace más de medio siglo. UN وتوصل الخبراء إلى أنه ما زال لبعض المسائل من الأهمية نفس القدر الذي كان لها منذ أكثر من نصف قرن مضى من الزمان.
    La población del Oriente Medio, que ha sufrido lo indecible desde hace más de medio siglo, aspira a la paz y a vivir una vida tranquila. UN شعوب الشرق الأوسط تـتوق إلى السلام والحياة الهادئـة، بعد معاناة لا توصف منذ أكثر من نصف قرن.
    En un estudio sobre la expulsión de los inmigrantes realizado por la Secretaría de las Naciones Unidas hace más de medio siglo se indicaba que existía en esa época una opinión contraria. UN لكن دراسة عن طرد المهاجرين أجرتها الأمانة العامة للأمم المتحدة منذ أكثر من نصف قرن تُبين وجود رأي مخالف في ذلك الحين.
    Durante el sexagésimo cuarto período ordinario de sesiones de la Asamblea General, una abrumadora mayoría de países votó a favor de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero que desde hace medio siglo pretende coartar el derecho del pueblo cubano a decidir su destino. UN أثناء دورة الجمعية العامة الرابعة والستين، صوتت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء لصالح إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض منذ أكثر من نصف قرن، والذي يسعى إلى الحد من حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بنفسه.
    No ha habido cambio desde el 2007 hasta el 2015, y si comparan nuestros resultados con una pequeña porción de filmes de 1946 a 1955, no ha habido cambio en más de medio siglo. TED لم يطرأ أي تغيير من 2007 حتى 2015، وإذا قارنت نتائجنا بعينة صغيرة من الأفلام من 1946 حتى 1955، لم يكن هناك أي تغيير منذ أكثر من نصف قرن.
    Aún queda mucho por hacer, pues la reforma entraña la modificación fundamental de un sistema que ha estado en vigor por más de medio siglo. UN ولا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله، إذ أن الإصلاح يستتبع تعديلا أساسيا في النظام القائم منذ أكثر من نصف قرن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more