"منذ أمد طويل" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde hace mucho tiempo
        
    • desde hace tiempo
        
    • de larga data
        
    • durante mucho tiempo
        
    • durante largo tiempo
        
    • larga data de
        
    • prolongada
        
    • desde hacía tiempo
        
    • de larga duración
        
    • desde hace largo tiempo
        
    • desde hacía mucho tiempo
        
    • prolongado
        
    • desde hace tanto tiempo
        
    • durante tanto tiempo
        
    • hace ya mucho tiempo
        
    Los sucesivos gobiernos de Nueva Zelandia desde hace mucho tiempo han instado al desarme nuclear. UN وما برحت حكومات نيوزيلندا المتعاقبة تحث منذ أمد طويل على نزع السلاح النووي.
    El Gobierno del Japón tiene conciencia desde hace mucho tiempo de la índole multidisciplinaria de la cuestión de la juventud. UN وتدرك حكومة اليابان منذ أمد طويل طابع تعدد الاختصاصات الذي تتصف به مسألة الشباب.
    El fortalecimiento del Consejo Económico y Social viene siendo necesario desde hace tiempo. UN وقد برزت الحاجة إلى تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ أمد طويل.
    Hay de hecho una tendencia general en el mundo de hoy a resolver las controversias de larga data. UN وهناك في الواقع تحرك عام في العالم اليوم صوب حل النزاعات المعلقة منذ أمد طويل.
    durante mucho tiempo las naciones del mundo han expresado su deseo de ampliar el sistema de justicia internacional. UN ما برحت أمم العالم تعرب منذ أمد طويل عن رغبتها فــي تعزيز نظام العدالة الدولي.
    La protección de la población civil en tiempo de conflicto armado es desde hace mucho tiempo un principio consolidado del derecho humanitario internacional. UN وقد ترسخت حماية السكان المدنيين في أوقات النزاع المسلح منذ أمد طويل بوصفها قاعدة من قواعــد القانــون اﻹنسانــي الدولي.
    Es un hecho muy lamentable, ya que desde hace mucho tiempo esa información es considerada indispensable por los corresponsales, las delegaciones y los funcionarios de la Secretaría por igual. UN ونحن نرى أن هذا التطور مؤسف للغاية ﻷن تغطية اﻹدارة للاجتماعات تعتبر منذ أمد طويل أساسية بالنسبة للمراسلين والوفود وكذلك بالنسبة للمسؤولين في اﻷمانة العامة.
    En segundo lugar, desde hace mucho tiempo las organizaciones terroristas han reconocido que sólo pueden funcionar de manera efectiva si cuentan con una red mundial de cooperación y de intercambio de información. UN والثاني، أن المنظمات الإرهابية قد استقر فهمها منذ أمد طويل على أنها لا تستطيع أن تمارس نشاطها بفعالية إلا إذا توفرت لها شبكة عالمية للتعاون وتبادل المعلومات.
    El Gobierno de Alemania ha abogado desde hace mucho tiempo por un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares de carácter universal, de duración ilimitada y efectivamente verificable. UN لقد دعت الحكومة اﻷلمانية منذ أمد طويل إلى عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تكون عالمية، وغير محددة المدة، ويمكن التحقق الفعال من الامتثال لها.
    Una de estas medidas es el nombramiento de jueces especiales para casos relativos a desapariciones forzadas pendientes desde hace tiempo. UN ومن تلك التدابير تعيين قضاة خاصين للاستماع لقضايا الاختفاء القسري التي لم يبت فيها منذ أمد طويل.
    Los Estados Unidos han participado desde hace tiempo en los esfuerzos por asistir a los países plagados de minas terrestres activas, dejadas atrás después de la finalización de una guerra. UN وقد شاركت الولايات المتحدة منذ أمد طويل في الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان التي رزئت باﻷلغام اﻷراضية الحية التي تركها من زرعوها خلفهم بعد انتهاء الحرب.
    Para evitar dudas, quiero señalar que en África hemos aceptado desde hace tiempo que la responsabilidad primordial del desarrollo de nuestro continente nos corresponde directamente a nosotros. UN وتبديدا ﻷي شك، أود أن أعلن أننا في افريقيا قبلنا منذ أمد طويل بأن المسؤولية اﻷساسية لتنمية قارتنا تقع على عاتقنا.
    No se lograron progresos tangibles con respecto a cuestiones importantes y de larga data. UN ولم يحرز تقدم ملموس فيما يتعلق بالقضايا المهمة والمعلقة منذ أمد طويل.
    Se está haciendo todo lo posible por cobrar créditos pendientes de larga data. UN يجري بذل قصارى الجهود لاسترجاع مبالغ مستحقة القبض منذ أمد طويل.
    Un objetivo de larga data de la comunidad internacional, y especialmente de Myanmar, ha sido la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN لقد كان الحظر الشامل للتجارب النووية هدفا للمجتمع الدولي ولميانمار منذ أمد طويل.
    La comunidad internacional ha soñado con un mundo libre de armas nucleares durante mucho tiempo. UN وما زال المجتمع الدولي يحلم منذ أمد طويل بعالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Por lo tanto, las medidas iniciales con respecto a las personas desempleadas durante largo tiempo también se encaminan a aumentar su tasa de empleo, su capacidad de trabajo y sus aptitudes profesionales. UN وأول التدابير التي يمكن اتخاذها بشأن العاطلين منذ أمد طويل هي، بناء عليه، التدابير التي تسمح بتعزيز توظيفهم وزيادة قدرتهم على العمل ومهاراته المهنية في آن واحد.
    El Ministro armenio pretende que la presencia Armenia en esta región ha sido larga y prolongada, de no menos de 2.000 años. UN فالوزير الأرميني يزعم أن الوجود الأرميني في هذه المنطقة منذ أمد طويل وواسع النطاق، لا يقل تاريخه عن 000 2 عام.
    Instó por ello a los participantes a evitar repeticiones innecesarias y a buscar, en cambio, soluciones sustantivas e innovadoras a problemas que ya se venían arrastrando desde hacía tiempo. UN وحث المشتركين على تجنب التكرار غير الضروري والبحث بدلا من ذلك عن حلول موضوعية وابتكارية للمشاكل القائمة منذ أمد طويل.
    El escrutinio fue seguido de cerca por aproximadamente 60 observadores y funcionarios con contratos de larga duración. UN ١٣ - قام بمراقبة عملية عد اﻷصوات زهاء ٠٦ مراقبا وموظفا من الموظفين الموجودين منذ أمد طويل.
    Reembolsos fiscales pendientes desde hace largo tiempo UN المستردات الضريبية المعلقة منذ أمد طويل
    Reconoció el apoyo que Venezuela prestaba desde hacía mucho tiempo a la justa causa árabe en el Oriente Medio y formuló recomendaciones. UN واعترفت بدعم فنزويلا منذ أمد طويل للقضية العربية العادلة في الشرق الأوسط. وقدمت توصيات.
    Las Naciones Unidas apoyan las actividades del Gobierno para encontrar una solución negociada del prolongado conflicto. UN وتدعم الأمم المتحدة جهود الحكومة من أجل التوصل إلى تسوية بالتفاوض للصراع القائم منذ أمد طويل في البلد.
    Por ello, el pueblo del Iraq no puede seguir soportando esta injusticia, que sufre desde hace tanto tiempo. UN لذلك فإن شعب العراق لا يمكن أن يستمر في تحمل هذا الظلم الواقع عليه منذ أمد طويل جدا.
    Ese reconocimiento mutuo les ha dado un nuevo impulso y es augurio de una era de paz en esa parte del mundo, ensangrentada por la guerra durante tanto tiempo. UN إن الاعتراف المتبادل فيما بينهما يعطي زخما جديدا، ويبشر بحقبة من السلم في ذلك الجزء من العالم الذي يعاني منذ أمد طويل من حرب دامية.
    hace ya mucho tiempo que se verificó el material nuclear sujeto a inspecciones de salvaguardias antes de la guerra del Golfo. UN فالمواد النووية الخاضعة للتفتيش بموجب الضمانات قبل حرب الخليج قد قدم عنها منذ أمد طويل حساب واف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more