"منذ إلقاء القبض عليه" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde su detención
        
    • desde su arresto
        
    Era la primera vez que tenía acceso a un representante legal desde su detención. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يتاح فيها لصاحب البلاغ الاستعانة بممثل قانوني منذ إلقاء القبض عليه.
    Durante sus visitas, el Experto independiente se reunió con una de ellas, que no sólo negó su supuesta participación, sino que también aseguró que nunca había comparecido ante el tribunal desde su detención en 2004. UN والتقى الخبير المستقل بأحدهما خلال زيارتيه؛ ولم يكتف الرجل بنفي ضلوعه في الجريمة بل أعلم المقرر الخاص أيضاً بأنه لم يمثل أمام المحكمة منذ إلقاء القبض عليه في عام 2004.
    Añade que la familia del Sr. Manneh ha debido padecer dificultades económicas y emocionales extremas desde su detención y encarcelamiento. UN وقد حدا الوضع بأسرة السيد مانه إلى المعاناة من صعاب اقتصادية وعاطفية شديدة منذ إلقاء القبض عليه واحتجازه.
    Dos meses más tarde, el niño fue trasladado a una prisión en Israel, donde su madre pudo visitarlo por primera vez desde su detención. UN وبعد شهرين، نقل الصبي إلى سجن في إسرائيل، حيث تمكنت أمه من زيارته للمرة الأولى منذ إلقاء القبض عليه.
    Permanece detenido desde su arresto inicial el 16 de agosto de 2005, a pesar de que el Gobierno revocó una orden de detención y el magistrado judicial de Anantnag le concedió la libertad bajo fianza. UN وقد ظل محتجزاً منذ إلقاء القبض عليه لأول مرة في 16 آب/أغسطس 2005 على الرغم من إلغاء أمر الاحتجاز من قِبل الحكومة والأمر بالإفراج عنه بكفالة من قِبل قاضي التحقيقات في أنانتناج.
    9. El Sr. Gam ha permanecido privado de libertad desde su detención. UN 9- وبقي السيد غام رهن الاحتجاز منذ إلقاء القبض عليه.
    El autor permaneció en prisión preventiva desde su detención, en noviembre de 1985. UN وظل صاحب البلاغ قيد الحبس الاحتياطي منذ إلقاء القبض عليه في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥.
    18. desde su detención el 6 de abril de 2009, el Sr. Kassem no ha sido inculpado formalmente ni juzgado. UN 18- ولم توجّه التهمة إلى السيد قاسم ولم يحاكَم رسمياً منذ إلقاء القبض عليه في 6 نيسان/أبريل 2009.
    16. desde su detención el 29 de mayo de 2010, el Sr. Abdelhalem no ha sido imputado o acusado formalmente. UN 16- ولم توجه تهمة إلى السيد عبد الحليم ولم يُحاكَم رسمياً منذ إلقاء القبض عليه في 29 أيار/مايو 2010.
    644. Según la información recibida, Jean-Claude Ntidendereza fue sometido a frecuentes malos tratos desde su detención por los militares el 1º de julio de 1997. UN 644- أُفيد أن جان-كلود إنتيدندريزا تعرض مرارا، منذ إلقاء القبض عليه في 1 تموز/يوليه 1997، لسوء المعاملة على يد العسكريين.
    Como ya se indicó, no fue informado de los cargos que se le imputaban, ni se le facilitó un intérprete que le explicara el contenido de los documentos redactados en árabe que se le pedía que firmara, es posible que le hayan obligado a firmar declaraciones contra sí mismo, y no fue conducido ante un juez en los meses transcurridos desde su detención. UN فهو لم يبُلّغ، كما ذكر أعلاه، بالتهمة الموجّهة إليه، ولم يتُح له مترجم يساعده على فهم الأوراق المكتوبة باللغة العربية والتي طُلب منه التوقيع عليها، وربما يكون قد أُكره على التوقيع على أقوال يجرِّم بها نفسه، كما أنه لم يمثُل أمام قاض أثناء الشهور التي انقضت منذ إلقاء القبض عليه.
    15. desde su detención y encarcelamiento, el Sr. Kudziwe ha sido incapaz de mantener a su esposa y a sus dos hijos pequeños, lo cual le ha causado depresión y ansiedad. UN 15- ولم يتمكن السيد كودزيوي، منذ إلقاء القبض عليه واحتجازه، من توفير أسباب العيش لزوجته وطفليه الصغيرين مما أصابه بالاكتئاب والقلق.
    El autor alega también que Juma Aboufaied, que fue sometido a condiciones de detención similares a las de su hermano Idriss, fue víctima de una desaparición forzada desde su detención en febrero de 2007. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن جمعة أبو فايد الذي خضع لظروف احتجاز مماثلة لظروف أخيه إدريس، اختفى قسراً منذ إلقاء القبض عليه في شباط/فبراير 2007.
    Juma Aboufaied estuvo detenido en secreto durante 15 meses, desde su detención en febrero de 2007 hasta que fue puesto en libertad el 27 de mayo de 2008. UN أما جمعة أبو فايد، فقد ظل محتجزاً في مكان مجهول لمدة 15 شهراً، منذ إلقاء القبض عليه في شباط/فبراير 2007 وحتى الإفراج عنه في 27 أيار/مايو 2008.
    El autor alega también que Juma Aboufaied, que fue sometido a condiciones de detención similares a las de su hermano Idriss, fue víctima de una desaparición forzada desde su detención en febrero de 2007. UN كما يزعم صاحب البلاغ أن جمعة أبو فايد الذي خضع لظروف احتجاز مماثلة لظروف أخيه إدريس، اختفى قسراً منذ إلقاء القبض عليه في شباط/فبراير 2007.
    Juma Aboufaied estuvo detenido en secreto durante 15 meses, desde su detención en febrero de 2007 hasta que fue puesto en libertad el 27 de mayo de 2008. UN أما جمعة أبو فايد، فقد ظل محتجزاً في مكان مجهول لمدة 15 شهراً، منذ إلقاء القبض عليه في شباط/فبراير 2007 وحتى الإفراج عنه في 27 أيار/مايو 2008.
    En el presente caso, la víctima fue condenada in absentia a la pena de prisión perpetua tras un juicio celebrado a puerta cerrada ante un tribunal de jurisdicción especial constituido por jueces anónimos, sin que se la hubiera escuchado siquiera, puesto que había sido objeto de desaparición forzosa desde su detención un año antes, y sin que se hubiera realizado ninguna investigación para establecer la suerte que había corrido. UN وفي هذه القضية، حُكم على الضحية بالسجن المؤبد غيابياً بعد محاكمة مغلقة من جانب محكمة ذات ولاية قضائية خاصة مشكلة من قضاة مجهولي الهوية، دون أن يُستمع إليه حيث إنه كان ضحية اختفاء قسري منذ إلقاء القبض عليه في السنة السابقة، ودون إجراء أي تحقيق لتقرير مصيره.
    No es lo que hicieron, a pesar de que los familiares de Bouzid Mezine, desde su detención el 11 de octubre de 1996, intentaron realizar averiguaciones en diferentes cuarteles del ejército, y ante la policía y la fiscalía de la región, en relación con su paradero, todo ello infructuosamente. UN على أن ذلك لم يحدث، بينما قام أفراد أسرة بوزيد مزين من جهتهم بعدة محاولات، منذ إلقاء القبض عليه في 11 آب/أغسطس 1996، للاستعلام عن حالته لدى مختلف ثكنات ومخافر الشرطة والنواب العامون في المنطقة، لكن جميع هذه المحاولات باءت بالفشل.
    No es lo que hicieron, a pesar de que los familiares de Bouzid Mezine, desde su detención el 11 de octubre de 1996, intentaron realizar averiguaciones en diferentes cuarteles del ejército, y ante la policía y la fiscalía de la región, en relación con su paradero, todo ello infructuosamente. UN على أن ذلك لم يحدث، بينما قام أفراد أسرة بوزيد مزين من جهتهم بعدة محاولات، منذ إلقاء القبض عليه في 11 آب/أغسطس 1996، للاستعلام عن حالته لدى مختلف ثكنات ومخافر الشرطة والنواب العامون في المنطقة، لكن جميع هذه المحاولات باءت بالفشل.
    42. El 9 de mayo de 2000, la Relatora Especial remitió un llamamiento urgente al Gobierno en favor de Laxmi Mudbari, quien parece ser que desapareció después de que los agentes de la policía se lo llevaran de la cárcel de Morang donde había estado detenido desde su arresto el 31 de enero de 2000. UN 42- وفي 9 أيار/مايو 2000، أرسلت المقررة الخاصة نداءً مستعجلا إلى الحكومة نيابة عن لاكسمي مدباري، الذي تشير التقارير إلى اختفائه بعد أن أُقتيد من جانب جال الشرطة من سجن موران حيث كان محتجزا منذ إلقاء القبض عليه في 31 كانون الثاني/يناير 2000.
    8.4 El Comité observa que, según la autora, su hijo fue detenido en su domicilio por miembros del Ejército Nacional Popular de Argelia durante una operación militar de rastreo realizada bajo las órdenes del comandante M. B. el 30 de abril de 1996 a las 5.30 horas, fue llevado al cuartel de Baraki, posteriormente lo vieron en el cuartel de Beni Messous, y desde su arresto la familia no ha tenido noticias de la víctima. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ أفادت بأن ابنها ألقي عليه القبض في بيته من قبل أفراد من الجيش الوطني الشعبي الجزائري في سياق عملية تمشيط عسكرية جرت تحت إمرة الرائد م. ب. يوم 30 نيسان/أبريل 1996 على الساعة 5 والنصف صباحا؛ وأنه يرجح أنه اقتيد إلى ثكنة براقي؛ وأنه قيل أنه شوهد فيما بعد في ثكنة بني مسوس؛ وأن الأسرة لم تتلق أي خبر عن الضحية منذ إلقاء القبض عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more