Esa fue la segunda visita que la KOMNAS había hecho a Timor Oriental desde su creación en 1993. | UN | وكانت هذه هي الزيارة الثانية التي تقوم بها اللجنة لتيمور الشرقية منذ إنشائها عام ١٩٩٣. |
desde su creación en 1947, la Comisión ha podido resolver en grado limitado los problemas que plantea la necesidad de abarcar una región muy extensa. | UN | وتصدت اللجنة منذ إنشائها عام 1947 بشكل محدود للتحديات المتمثلة في تغطية منطقة مترامية الأطراف. |
desde su creación en 1975, las escuelas superiores populares de desarrollo han impartido capacitación específica a hombres y mujeres. | UN | ولا تزال معاهد تطوير المهن منذ إنشائها عام 1975، تقدم التدريب وفقاً لنوع الجنس. |
desde su establecimiento en 1997, el comité directivo ha realizado diversas actividades incluidas en el proceso del PAN. | UN | قامت اللجنة التوجيهية، منذ إنشائها عام 1997، بتنفيذ عدد من الأنشطة كجزء من عملية برنامج العمل الوطني. |
La base de datos ha resultado ser un valioso instrumento en relación con las adquisiciones desde su establecimiento en 1998. | UN | وقد أثبتت القاعدة منذ إنشائها عام 1998 أنها وسيلة قيِّمة لشراء السلع والخدمات. |
El Director Ejecutivo señaló también los logros realizados por la Comisión desde que se creó en 1992 y declaró que la Comisión debía ahora estudiar la forma en que podía hacer frente a los retos que planteaban las realidades actuales y futuras en materia de prevención del delito y justicia penal, así como las necesidades de los Estados. | UN | كما أوجز إنجازات اللجنة منذ إنشائها عام 1992، وقال إنه ينبغي للجنة اليوم أن تفكر في كيفية مواجهة التحدي المتمثل في الوقائع الحالية والمستقبلية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، واحتياجات الدول. |
desde su fundación en 1945, las Naciones Unidas han visto crecer el número de sus Estados Miembros hasta casi cuadruplicarse. | UN | لقد شهدت الأمم المتحدة، منذ إنشائها عام 1945، تزايدا في عدد الدول الأعضاء بلغ أربعة أضعاف تقريبا. |
Egipto ha continuado desempeñando un papel activo en la Comisión de Estupefacientes desde su creación en 1946 y también es miembro de su subcomisión para el Oriente Medio y el Cercano Oriente. | UN | وما زالت مصــــر عضــوا نشيطا في لجنـــة المخدرات منذ إنشائها عام ١٩٤٦، وفي لجنتها الفرعية المعنية بالشرقين اﻷدنى واﻷوسط. |
Desde su creación, en 1946, la Corte Internacional de Justicia, órgano judicial principal de las Naciones Unidas, se ha desarrollado cualitativamente y cuantitativamente. | UN | إن محكمة العدل الدولية منذ إنشائها عام ١٩٤٦، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي في اﻷمم المتحدة، تطورت بجانبيها النوعي والكمي. |
desde su creación en 1965, Counterpart International ha establecido eficaces antecedentes en la conducción de programas regionales multisectoriales de asistencia técnica y de fomento de la capacidad, mediante la administración responsable y con obligación de rendir cuentas de los recursos aportados por los donantes. | UN | حققت منظمة الشراكة الدولية منذ إنشائها عام 1965، نجاحا في تنفيذ برامج المساعدة التقنية المتعددة القطاعات وبناء القدرات الإقليمية عن طريق التوجيه المسؤول والمساءل لموارد الجهات المانحة. |
67. desde su creación en 1990, el organismo ha creado 2.357 empleos permanentes, que se distribuyen de la manera siguiente: | UN | 67- وقد استطاعت الوكالة منذ إنشائها عام 1990 توليد 357 2 وظيفة دائمة موزعة كالتالي: |
desde su creación en 1968, el Comité Especial no ha tenido acceso a los territorios ocupados. | UN | 14 - ولم تتمكن اللجنة الخاصة من دخول الأراضي المحتلة منذ إنشائها عام 1968. |
Se articula en torno a los ejes principales en los que se ha movido desde su creación en 1961 y que le han otorgado una fama mundial entre los profesionales de la televisión. | UN | وهي تتمحور حول مبادئ نبيلة ما فتئت تحركها منذ إنشائها عام 1961 والتي جعلتها تتمتع بسمعة دولية لدى جميع المحترفين في هذا المجال. |
No obstante, desde su creación en 1985 por el Consejo Económico y Social, también se ha considerado que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales es un órgano creado en virtud de un tratado. | UN | وأوضح أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعتبر أيضا، منذ إنشائها عام 1985من قبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، هيئة أنشئت بموجب معاهدة. |
El Grupo directivo sobre impuestos de solidaridad para financiar proyectos de desarrollo ha participado en este ejercicio desde su creación en 2006. | UN | " وتنخرط المجموعة الرائدة للجباية التضامنية لتمويل التنمية في هذه الممارسة منذ إنشائها عام 2006. |
desde su creación en 1993, la Comisión ha venido trabajando sobre la base de programas de trabajo plurianuales. | UN | 144 - تعمل اللجنة منذ إنشائها عام 1993 على أساس برنامج عمل متعدد السنوات. |
Asimismo sería útil saber si, desde su creación en 1993, la Oficina del Alto Comisionado ha asignado una partida constante de su presupuesto a la secretaría de los órganos de tratados o si esta ha disminuido con el curso de los años. | UN | كما يجدر معرفة ما إذا اعتادت المفوضية السامية، منذ إنشائها عام 1993، أن تخصص جزءاً ثابتاً من ميزانيتها لأمانة هيئات المعاهدات أو ما إذا كانت تلك الحصة قد تضاءلت على مر السنين. |
106. desde su establecimiento en 2009, la Comisión Anticorrupción de Malasia ha cumplido constantemente sus funciones y responsabilidades como principal organismo encargado de erradicar la corrupción en Malasia. | UN | 106- اضطلعت اللجنة الماليزية لمكافحة الفساد منذ إنشائها عام 2009 بانتظام بواجباتها ومسؤولياتها بوصفها الوكالة الرئيسية المنوط بها مهمة التخلص من الفساد في ماليزيا. |
desde su establecimiento en 1992, la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar ha desempeñado eficazmente las responsabilidades del Secretario General en el marco de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | 3 - وتضطلع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بشكل فعال منذ إنشائها عام 1992 بمسؤوليات الأمين العام بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
En este contexto, KULU ha desempeñado un papel especialmente importante desde su establecimiento en 1976, ya que es la única ONG de desarrollo que relaciona a las organizaciones de mujeres danesas con las ONG de desarrollo y medio ambiente. | UN | وفي هذا الميدان ما فتئت كولو تؤدي دورا معينا منذ إنشائها عام 1976 بوصفها المنظمة غير الحكومية الإنمائية الوحيدة التي تربط المنظمات النسائية الدانمركية بالمنظمات الإنمائية والبيئية غير الحكومية. (الصفحتان 16 و 17) |
Segundo, el Grupo de los 77 y China quisiera recalcar que el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita forma parte integrante de la metodología para la elaboración de la escala que utiliza la Organización desde que se creó en 1948. | UN | ثانيا، تود المجموعة أن تؤكد أن التعديل وفق انخفاض متوسط دخل الفرد جزء لا يتجزأ من منهجية الجدول التي استخدمتها المنظمة منذ إنشائها عام 1948. |
Las Naciones Unidas han avanzado mucho desde su fundación en 1945 en su desarrollo y evolución como instrumento y plataforma multilaterales para armonizar la conducta de los Estados en sus relaciones recíprocas con ánimo de cooperación fructífera y en la promoción del multilateralismo en las relaciones internacionales. | UN | لقد قطعت اﻷمم المتحدة شوطا طويلا منذ إنشائها عام ١٩٤٥ على طريق التطور بوصفها جهازا ومحفلا متعدد اﻷطراف للمواءمة بين الدول فيما هي تتفاعل بعضها مع بعض بروح التعاون المثمر تعزيزا للتعددية في العلاقات الدولية. |